Сердце красавицы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни я, ни Дел никогда не думали, что ты с нами из-за денег.
— Эта мыслишка рано или поздно где-нибудь всплывет, поэтому просто предвосхитим события. У вас классный дом, и я говорю не только о дереве и камне, а о том, что вы создали здесь. Я уважаю ваши, Браунов, труды, способности, время, которых вам стоило все это. Но я никогда не рассчитывал ни на чью помощь и дорожу своей независимостью. Я забочусь о себе и своей матери, потому что это мое. Когда я смотрю на тебя, я вижу не деньги или статус, или, как это — родословную. Я просто вижу тебя, и ты должна это знать.
Как и ночью, Паркер подошла к балконным дверям, распахнула их, затем повернулась к нему.
— Ты думаешь, я считаю, что снизошла до тебя?
Он смотрел на нее и видел не только гнев, но и обиду. Как и с Делом, ему было жаль, что так получилось, но это ничего не меняло.
— Нет. Я знаю, ты не такая. Просто хочу заранее все прояснить. С обеих сторон.
— Мы явно все прояснили.
— Ты немного злишься. — Мэл подошел к ней. — Это пройдет. Хочешь, сходим в кино? В местном кинотеатре ретроспектива Хичкока. Сегодня, кажется, «Дурная слава».
— Я не знаю, смогу ли…
— Я позвоню тебе, и посмотрим, может, получится.
— Позавтракаешь с нами? — вежливо предложила Паркер.
— Заманчиво, но мне пора. — Мэл схватил ее, просто схватил, и быстренько напомнил о том, что между ними происходит. — Пока.
Он подошел к двери, оглянулся. Она так и стояла на фоне распахнутых дверей, неба и деревьев.
— Не хватайся за «Тамз», Классные Ножки.
Свадьбу Шерри Магуайр, сестры Картера, Паркер рассматривала как семейное торжество и прелюдию декабрьской свадьбы Мак. Родственные связи скреплялись дружбой невесты с хозяйками «Брачных обетов», а особую пикантность событию придавал тот факт, что Мак и Картер возобновили знакомство именно благодаря Шерри, когда она в январе попросила Картера подменить Ника на первой свадебной консультации.
Паркер была полна решимости не только провести свадьбу без сучка без задоринки (во всяком случае, явных), но подарить Шерри и Нику день, который останется самым ярким воспоминанием в их жизни.
«Многие из гостей будут присутствовать и на будущей свадьбе Мак и Картера, — думала Паркер, обходя залы, — значит, требуется не только обеспечить сегодня идеальный праздник для клиентов и родственников, но и возбудить интерес к предстоящему торжеству». Ей и ее подругам не раз приходилось выступать не только в роли организаторов, но и гостей, поэтому у них накопилось множество хитростей как раз для такого случая.
Паркер увидела, что Эмма успела сменить деловой костюм, в котором проводила дневной прием, на джинсы с множеством карманов, джемпер и кроссовки. Скоро ей снова придется переодеваться в семейном крыле к вечерней свадьбе, а пока вместе с помощницами она разбирала и уносила торжественные композиции из роз и лилий, белые с золотом гирлянды, мраморные пьедесталы и внушительные вазоны.
Среди остатков официоза уже мелькали бодрые головки карамельно-розовых махровых гербер, яркие, веселые циннии величиной с блюдца, воздушные, нежно-розовые кустовые розочки. Забавно сгруппированные цветы словно выплескивались из огромных белых корзин и ваз.
Для Шерри ничего торжественно-официального. Только веселье и задор.
Паркер помогла перенести цветочные композиции в Апартаменты невесты и разместила их среди уже расставленных свечей. Спускаясь по главной лестнице, она восхитилась прелестными кружевами и гирляндами из переливающихся разноцветной радугой кустовых роз. И здесь словно витал образ Шерри — милой, веселой и счастливой.
Джек и Картер помогали Динь оформлять перголу. Паркер обомлела, увидев Картера на стремянке. Парень ловкостью не отличался.
— Ах, какая красота, — негромко, чтобы не спугнуть его, восхитилась Паркер. — Картер, ты не мог бы спуститься и помочь мне?
— Сейчас. Я почти закончил.
Он пытался закрепить фестон из цветов, и Паркер затаила дыхание, стараясь не думать о сломанных руках и ногах. Слезая, Картер оступился, но умудрился всего лишь разбить локоть.
— Красиво, правда? — спросил он Паркер.
— Потрясающе и очень похоже на Шерри.
— Я нервничаю. — Картер снял очки, которые надевал для тонкой работы, и сунул их в карман. — Я не думал, что буду нервничать. Вчерашняя репетиция прошла так легко и весело. Огромное тебе спасибо за то, что привлекла Ди. Она наслаждалась своей миссией.
— Это часть нашей работы.
— Я должен себя чем-то занять. — Нервничая, Картер то совал руки в карманы, то вынимал их. — Иначе я только и думаю о том, что моя младшая сестренка выходит замуж.
— Ну, я могу тебе помочь. Я зашиваюсь, и если бы ты взял это меню и проверил его с поставщиком, то успокоил бы свои нервы.
«И мои, — мысленно добавила она, — поскольку тебе не придется лазить по стремянкам».
— Хорошо. Ты видела Мак?
— Она помогает переоформлять южную веранду, но скоро я ее заберу.
Прежде чем заняться своими делами, Паркер успела помочь тем, кто кропотливо украшал букетиками белые чехлы стульев.
«Нам повезло с погодой, — думала она. — У Шерри будет чудесная свадьба под открытым небом. Когда солнце сядет, конечно, похолодает, однако благодаря уличным обогревателям гостям будет вполне комфортно на верандах».
Паркер бросила последний взгляд на деревья, такие же яркие и радостные, как цветы Эммы, и поспешила в дом проверить, как управляется Лорел. И подумала, что успеет сделать пару глотков кофе. До приезда невесты еще целых пятнадцать минут.
— Умоляю, скажи, что у тебя есть свежий кофе и что ты почти… О, Малком.
— Привет, Классные Ножки. — Мэл оторвался от своего занятия — он раскладывал на блюде роскошные печенья Лорел — и оглядел Паркер с ног до головы. — Новый образ. Миленько.
Комплимент, видимо, относился к белому фартуку, прикрывавшему голубое вечернее платье, поскольку переодевание в ее график не вписывалось, и к валяным сапожкам.
«Не самый мой лучший вид, — подумала она, — хотя и практичный». Мэл же, наоборот, был в темном костюме и белоснежной сорочке с галстуком в едва заметную полоску.
— У тебя тоже.
Паркер вдруг поняла, что впервые видит его в костюме. Всю неделю они почти каждый вечер куда-нибудь ездили, каждую ночь вместе спали, а она даже не была уверена в том, что у него есть костюм.
— Я привлекла его к работе. — Лорел стояла на табуретке-лесенке, нанося последние штрихи на пятиярусный торт, слегка видоизменившийся со времени первой консультации. — Дел меня бросил. А ты, Малком, молодец. Очень красиво разложил. Пожалуй, я тебя оставлю в подмастерьях.