Скандальное предложение - Тина Габриэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вздохнул и прижался лбом к дверной коробке. При этом он локтем зацепил швабру, и ее ручка стукнула его по голове. Блейк едва не рассмеялся, но вовремя спохватился.
Ему все еще не верилось, что Виктория является информатором, предателем, который нанес ему ущерб в тысячи фунтов и помог его заклятому врагу.
Он уже неделю наблюдал за ней. Она всегда дожидалась полуночи, когда весь дом засыпал, и приступала к делу.
Поначалу Блейк разозлился. Когда ему перечили, его вспыльчивый нрав нередко выходил из-под контроля. Приступы ярости он списывал на годы, проведенные на тяжелых работах в работном доме под присмотром жестоких надзирателей. Блейку потребовалось призвать на помощь все свое хладнокровие, чтобы в первую же ночь не схватить Викторию за руку, когда она выходила из библиотеки.
Но потом возобладала холодная, расчетливая логика. Его бухгалтерские книги и папки содержали довольно сложную информацию, но Виктория оказалась способна разобраться в объемной документации и обнаружить, что фиктивная компания «Иллюзия» принадлежит Блейку и скупает стальные поршни у ее отца и Хоббса. Факт потрясающий.
За последние месяцы, что она провела с ним, Блейк уже заметил ее ум и рассудительность, но открывшиеся сейчас способности и вовсе поразили его. Значит, что у нее имеется представление о деловом мире, она хорошо осведомлена о компаниях, дочерних предприятиях и Лондонской фондовой бирже.
Потрясение от подобного открытия несколько смягчило гнев Блейка, и он нехотя признал, что восхищается ее сообразительностью и силой воли. Надо бы немедленно вывести ее на чистую воду и потребовать объяснений, но что-то удерживало Блейка от подобного шага.
Виктория уже раскрыла отцу самый большой его секрет, но все равно каждую ночь наведывалась в библиотеку.
Она искала что-то еще, и Блейку необходимо было знать, что именно.
Холодный разум подсказывал ему, если он хочет узнать, на что способна Виктория, лучше пока молчать и пристально следить за ней. А уж потом она свое получит.
Блейк понимал: он должен быть в ярости. Виктория одурачила его, влезла в его бумаги и помогла своему отцу, навредив его интересам. И все это время она сидела с ним за одним столом, мило и невинно улыбалась, убедив его, что он одержал победу. Ему бы надо было разорвать ее на части, но подобного желания у него не было. Видимо, потому что один неотвязный вопрос не давал ему покоя.
А что бы он сам сделал на ее месте?
«То же самое или даже хуже», — отвечал себе Блейк.
Поэтому вместо бешеной ярости он чувствовал неудержимую страсть.
Дверь библиотеки открылась, из нее выглянула Виктория, посмотрев по сторонам и убедившись, что коридор пуст, она вышла и беззвучно прикрыла дверь. У нее в руке была только одна свеча, но свет в настенных подсвечниках позволял хорошо ее рассмотреть.
Отделанный кружевом атласный халат почти не скрывал ее фигуры и в дрожащем пламени свечей казался прозрачным.
Блейк отлично разглядел стройную ногу, соблазнительный изгиб ягодицы и тонкую талию. Темные длинные волосы свободно рассыпались по полной груди. Он никогда не видел ее в полуобнаженном виде, и теперь в его венах закипела кровь, и Блейк почувствовал, как твердеет его плоть.
Когда Виктория шла по коридору, очертания ее выразительных ягодиц заставили Блейка смахнуть бисеринки пота со лба.
Он сидел в этой кладовке, потный, с болезненно восставшей плотью, и хотел только одного: прикоснуться, попробовать на вкус и подразнить эту женщину, которую он по собственной глупости поклялся не трогать.
Блейк открыл дверь кладовки и размял затекшие мышцы. Надо выпить чего-нибудь покрепче, а потом посмеяться над собственными глупыми мыслями, что крепкий напиток может ему помочь.
Перескакивая через две ступеньки, Блейк добрался до собственной спальни, закрыл за собой дверь и сдернул влажную рубашку.
Теперь ему понятно: Виктория ищет что-то еще. Но она уже развалила все дела, которые его компания вела с Эштоном и Хоббсом.
«Итак, что же еще ищет дорогая Виктория?»
Хорошо же — на этот раз он перехитрит ее. Он больше не может ждать, он должен раскрыть все ее секреты.
К концу недели Виктория собрала все необходимые сведения и встретилась со Спенсером в холле биржи.
В отличие от ее предыдущего визита сюда сегодня здесь кипела бурная деятельность, холл заполнили брокеры и их клиенты. Многие стояли, потому что не хватало сидячих мест.
Пожилой брокер с седеющими волосами и бородкой окинул Викторию любопытным взглядом, прежде чем встать и уступить ей место.
Виктория чувствовала себя неловко в этой толпе и нервно поглядывала на Спенсера. Обычно ей нравилось бывать на бирже, она обожала волнение, царившее в этих стенах, но только не сегодня, в такой ответственный день. И ей меньше всего хотелось привлекать к себе внимание мужчин.
— Это не займет много времени, — сказала она Спенсеру. — У меня есть список акций, которые я хочу купить, я передам его мистеру Макдоналду, и потом мы можем уйти.
— Ты уверена, что эти акции повысятся в цене?
— Уверена.
— А… так это выбор Равенспера? — после секундного размышления спросил Спенсер.
Виктории не хотелось признаваться, что она не сама выбирала акции, что воспользовалась пометками Блейка. Она всегда гордилась тем, что сама исследовала рынок и выбирала, куда вложить деньги, в отличие от отца и Джейкоба Хоббса, которые вкладывали деньги в любые пользующиеся моментальным спросом акции.
— Ты сказал, тебе срочно нужны деньги, что за тобой охотятся люди Слаера, — напомнила ему Виктория. — Я сделала это ради тебя.
— Прости, Виктория, мне действительно очень нужны деньги.
В этот момент Виктория заметила, что появился мистер Макдоналд. Но она так нервничала, спеша передать старшему брокеру, список и покинуть переполненное здание биржи, что не сразу заметила: к брокеру подошел Блейк Мэллори и о чем-то разговаривает с ним.
Мистер Макдоналд улыбался Блейку, это говорило о том, что они хорошо знают друг друга.
Блейк засмеялся в ответ на что-то, сказанное брокером, потом поднял глаза и встретился с ошеломленным взглядом Виктории. Его губы скривились в хитрой улыбке.
Викторию пронзило чувство мучительного страха. Она поняла: Блейк все знает. Ей хотелось повернуться и бежать из этого здания, как бегут из сумасшедшего дома.
Разговаривая с мистером Макдоналдом, Блейк не спускал с нее глаз, а потом они стали пробираться через толпу в ее сторону. Самодовольная улыбка на губах Блейка и яркий блеск его глаз были красноречивее всяких слов.
«Он все знает и теперь заставит меня за все заплатить», — пронеслось у нее в голове.
— Спенсер, мы должны уйти. Немедленно.