Шелковые узы - Лиз Тренау
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дядя Джозеф хмыкнул в бокал с кларетом.
* * *
«Месье ле Монтань» сумел бо́льшую часть урока сохранять французский акцент. Его кокни[38] пробивался лишь тогда, когда он совершенно терял терпение. Он не был привлекательным мужчиной. Парик этого господина был слишком сильно напудрен, а лицо нарумянено. Учитель затянул себя в очень тесный сюртук и брюки, а его чулки были немного заляпаны грязью. Но вел он себя подчеркнуто вежливо и был приятен в общении, давая Анне профессиональные советы.
– В менуэте наши ноги рисують на полю чудесную картину, мисс Баттерфилд, вот так, – сказал он, показав, как надо делать.
Они отодвинули стулья к стене и свернули ковер в гостиной, обнаружив под ним потрескавшиеся и ненадежные половицы, на которых учиться танцевать было непросто.
– Надо немного выставить ноги впередь, вот такь, это очень аристократично. Не прячьте ноги назад, вот такь, это гротескно. – Он нахмурился, словно горгулья. – Сначала мы становимся на цыпочки, а потом сгибаемся. Видите? – сказал он, наклонившись и разогнувшись, словно селезень на озере в брачный период. – Мы сгибаемся, – повторил он, – и мы создаем этю прекрасную змеиную форму, словно река, наши ноги сюда, наши руки сюда… э… – Месье ле Монтань словно бы провел руками по стану невидимой женщины. – Вот такь.
– Это как у Хогарта. Он говорит, что изогнутые линии являются сутью красоты.
Месье ле Монтань благосклонно улыбнулся ученице.
– Действительно, мисс Баттерфилд. Очень умно. Мистер Хогарт также говорит, чьто менуэт является идеальным танцем. Итак, давайте попробуем еще раз. Помните: не спешите, не смотрите на свои ноги. Нежные пальцы, элегантные руки, расставленные в разные стороны. Это правильно. Итак, раз, два и три… приседаем, встаем, сгибаемся.
Снова и снова она пыталась и допускала ошибки. Постепенно ошибок становилось все меньше и меньше. Тетя Сара и Лиззи, подбадривая Анну, аплодировали.
– У тебя почти получилось, Анна. К завтрашнему дню все будет идеально, – кричала кузина.
– К счастью, я не такая важная персона, чтобы на меня обращали внимание. Все будут смотреть на других девушек, – сказала Анна, отпив из стакана воды, заблаговременно принесенного тетей.
– Неть-неть, – возразил месье ле Монтань. – Каждая пара дольжна танцевать отдельно. В этом смисл менуэта.
– Вы хотите сказать, все гости будут смотреть на меня? – Радость Анны мгновенно испарилась.
– Да, боюсь, это такь, – подтвердил он. – К сожалению, на сегодня наше время истекло, но завтра ми отточим ваше мастерство танца, и я обещаю, что ви будете первой леди бала. До свидания, мадам, мадемуазель, – сказал он, низко поклонившись каждой из дам. – До завтра.
* * *
Анна очень устала после утренних упражнений, однако отдохнуть ей не дали. Весь день она подбирала платье и всякие мелочи: прическу, туфли, чулки, румяна, тушь, духи, веер. Тетя написала письмо мисс Шарлотте, чтобы на следующий день та принесла разные вещи, которые Сара считала необходимыми, – шелковый шарф из такого же, что и платье, дамаста желтого цвета, кружевные ленты для волос с желтыми тесемками и веер в тон.
Потом ее полчаса учили пользоваться веером.
– Пожалуйста, не трогай пальцами кончик, – предостерегла племянницу тетя Сара, показав, как надо его держать. – Человек, на которого ты смотришь, может воспринять это как предложение поговорить. И никогда-никогда, ни при каких обстоятельствах не закрывай его вот таким образом.
– А что в этом плохого? – спросила Лиззи.
– Это означает, что ты ненавидишь человека, стоящего рядом с тобой.
Анна рассмеялась.
– Я сомневаюсь, что многие мужчины знакомы с языком веера.
– Не спорю, – насупилась тетя. – Но остальные дамы владеют им. Так можно заработать себе дурную славу.
Лиззи взяла в руку другой веер и прикрыла им рот.
– Что это означает, мама?
Тетя Сара покраснела и вырвала у нее веер из рук.
– Чтобы я больше не видела этого, Лиззи.
Когда тетя отвлеклась, Анна спросила у кузины, что же это значит.
– Это значит «поцелуй меня».
– Тогда я постараюсь так не делать.
– Разве ты не хочешь, чтобы Чарли поцеловал тебя? Если желаешь выйти замуж за человека, то должна хотеть его поцеловать.
– Тише, Лиззи! – перебила ее Анна. – Давай не будем забегать вперед.
Позже, вернувшись к себе в комнату, девушка начала размышлять о своей реакции на слова кузины. Почему ей не хочется, чтобы Чарли ее поцеловал? Разве не этого должна желать молодая женщина, когда у нее начинается роман с мужчиной? Он был приятным, хорошо обеспеченным джентльменом, который уважительно относился к ней. Но когда она думала о нем, то видела длинные руки, впалые щеки и огромный кадык. Сможет ли она даже спустя какое-то время захотеть поцеловать его или хотя бы принимать участие в том, на что ее мать когда-то намекала и о чем она не имела практически никакого представления?
«Возможно, я должна быть благодарной за то, что хоть кто-то проявляет ко мне интерес, – вздохнула девушка, посмотрев на себя в зеркало. – Кто я такая, чтобы быть столь переборчивой?»
* * *
В пятницу к обеду, после трех часов напряженных тренировок Анна чувствовала себя уже намного более уверенной в своих танцевальных способностях и почти перестала бояться бала. Но сначала ей нужно было наведаться в магазин мисс Шарлотты, чтобы забрать разные мелочи для своего костюма.
Тетя Сара предложила послать Бетти, однако Анна настояла на том, что пойдет сама.
– Лучше я сама пойду, потому что, возможно, мне придется делать выбор или ждать, пока все будет готово, – сказала она. – Магазин всего в нескольких кварталах отсюда. Я легко найду дорогу туда и обратно, как в прошлый раз.
К ее удивлению, тетя не возражала.
Девушка надеялась, что мисс Шарлотта, возможно, опять предложит ей выпить чаю и они смогут поговорить о чем-нибудь интересном. В самый последний момент Анна поняла, что этот визит предоставляет ей прекрасную возможность передать картину Анри через мисс Шарлотту.
Когда она подошла к магазину на Дрейперс-Лейн, то заметила, что у Шарлотты посетители. Она остановилась и перешла на другую сторону улицы с намерением подождать там.
Сквозь окно в эркере девушка рассмотрела какую-то женщину, державшую за руку маленького бледного мальчика в красивой темно-синей дамастовой курточке. Несколько недель назад она видела такую курточку на витрине этого магазина. Мисс Шарлотта порывисто обняла молодую женщину, а потом опустилась на колени таким образом, чтобы ее лицо оказалось на одном уровне с лицом мальчика, положила ладони ему на плечи и поцеловала его в лоб. Вся эта сцена показалась Анне очень милой.