Страна Оз за железным занавесом - Эрика Хабер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди шестнадцати зарегистрированных членов, которые первыми перевели взнос в один доллар, чтобы вступить в клуб и получать журнал, были близнецы Дэвид и Дуглас Грин, тогда им был двадцать один год. Они составляли кроссворды для каждого номера, а позднее, учась в колледже, регулярно присылали в журнал статьи на разные темы (David Greene 2007, 13). Когда в конце 1960‐х интерес к журналу ослабел, братья Грин вместе с Джеймсом Хаффом и, позднее, с Питером Ханфом подключились к работе и взяли на себя редактирование. Грины с увлечением коллекционировали иностранные издания Баума и первыми проявили интерес к книгам Волкова, публиковавшимся в Советском Союзе.
Помимо первоначальных усилий Фреда М. Майера, Мартина Гарднера, Рассела Б. Ная, Джастина Шиллера, братьев Грин и иных важных первых авторов «Баум багл», своей растущей популярностью и признанием художественной ценности «Удивительный волшебник страны Оз», возможно, более всего обязан огромной упорной работе Майкла Патрика Хирна. Когда ему было всего десять лет, Хирн начал собирать старые книги, включая «книги о стране Оз, которых не было в библиотеке» (DeLuca and Natov 1987, 51). Примерно в это время он также вступил в Клуб Оз и завязал переписку с его основателями (Ibid, 52). Будучи студентом второго курса Бард-коллежа , где он изучал английскую литературу, Хирн начал работать над научными комментариями к текстам Баума. Он сам объяснял:
Я восхищался аннотированной «Алисой» Мартина Гарднера и знал, что он поклонник книг о стране Оз. Я написал ему в надежде, что он сможет издать и аннотированного «Волшебника страны Оз». Он ответил, что уже пытался найти кого-нибудь, кто бы взялся за подобную задачу. Тогда я решил, что попробую сам (Ibid, 51).
Когда 2 мая 1971 года «Нью-Йорк таймс бук ревью» вышел с заголовком статьи «Мы отправляемся на встречу с Волшебником» на обложке, Мартин Гарднер похвалил работу Хирна и впервые тогда упомянул Волкова:
Это, без сомнения, удивит многих, особенно библиотекарей, и, возможно, будет воспринято как чудачество. Подготовить комментированного «Волшебника»? Какая эрудиция может потребоваться для такой простенькой, незамысловатой сказки? И кто вообще назвал ее классикой? Что ж, во-первых, это сказали дети… В СССР (где жевачи из страны Оз называются жевунами) в 1963 году было издано продолжение, сочиненное русским автором, – новая книга о стране Оз, написанная не по-английски (Section 7, part 2).
Появившееся в 1973 году первое издание знаменитого «Аннотированного Волшебника страны Оз» Хирна включало обширное предисловие и исчерпывающие подробные комментарии, обращенные ко взрослой аудитории. В том же году «Нью-Йорк таймс» включил книгу Хирна в число лучших рождественских подарков. Это издание также привлекло внимание к деятельности Международного клуба Волшебника страны Оз, отметившего резкое увеличение количества участников. Но важнее всего то, что объемный том, включивший результаты кропотливой работы Хирна, привлек внимание писателей и критиков и содействовал переоценке творчества Баума – в то самое время, когда детская литература и популярная культура стали укрепляться в своих правах. Это был отличный штурм.
Начиная с 1970‐х годов писатели, раньше, чем критики и библиотекари, начали публиковать статьи и научные исследования об «Удивительном волшебнике страны Оз», что помогло изменить общественное мнение и сделать его более благосклонным по отношению к книгам Баума. Среди писателей, опубликовавших статьи о творчества Баума, были Рэй Брэдбери (1974), Элисон Лури (1974), Гор Видал (1977), Салман Рушди (1992) и Джон Апдайк (2000). На страницах «Нью-Йорк ревью оф букс» Гор Видал изложил свой взгляд:
Хотя книги Баума считали халтурой по крайней мере два поколения библиотекарей и историков литературы, страна Оз оказалась способной очаровывать поколение за поколением, а со временем и сам Баум оказался не так плох – если не для литературного критика, то хотя бы для социального историка. И все-таки странно, что Баум получил так мало признания от тех, кто обязан ему больше всего, – от писателей. В конце концов, эти книги (а также, увы, фильмы и телепередачи), первое знакомство с которыми происходит в детстве, гораздо больше влияют на развитие воображения и чувства прекрасного, чем все последующее тщательно подобранное чтение признанных мастеров. Ученые порой бывают более искренними в своем восхищении – не случайно наша попытка найти собратьев по разуму во вселенной была названа «Операцией Озма» (29 сентября, 1977).
Статья Видала прорвала плотину. Различные интерпретации и противоположнные прочтения книг о стране Оз множились, поскольку писатели, а позднее и ученые, читали их со всех возможных точек зрения и выступали против того, что Рэй Брэдбери назвал интеллектуальным снобизмом по отношению к книгам о стране Оз, который он находил схожим с пренебрежительным отношением к научной фантастике (1974, xi-xviii). По мере того как в середине 1970‐х ученые, формально признав детскую литературу, начали изучать ее и вести дискуссии по поводу места популярной культуры в американском обществе, в академической среде стало складываться более терпимое отношение к массовой культуре и ее неизбежному влиянию на детскую литературу, что в свою очередь позволило вернуться к обсуждению книг Баума о стране Оз.
Когда Элисон Лури написала в 1974 году для «Нью-Йорк ревью оф букс» положительный отзыв на аннотированного «Волшебника страны Оз» Хирна, она процитировала весьма спорную статью Генри М. Литтлфилда, оказавшую значительное влияние, особенно после того как в 1977 году Гор Видал напомнил о ней