Стокгольмское дело - Йенс Лапидус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ХУГО: Вам неостроумно, нам остроумно. Выкладывай.
ПЬЕР: Слушай внимательно. Наш Хус-козлик собирается огорчить акционеров. Завод в Китае упадет как минимум на двести лимонов. Согласования с администрацией проваливаются месяц за месяцем. К тому же какая-то пакость в выбросах, жители вокруг фабрики мрут помаленьку. И в североамериканском отделе тоже дела так себе. В общем, наш козлик потеряет в весе самое малое семь процентов.
ХУГО: Да, звучит правдоподобно… но откуда такая точность?
ПЬЕР: От верблюда… короче, я бланкую этого козла. Кстати, «Икан» тоже готовится съехать с горки, и когда это станет известным, они потеряют насколько процентов только на слухах.
ХУГО: Ничего себе… а когда ожидается пресс-релиз?
ПЬЕР: Через пару часов, как только откроется Доу Джонс.
ХУГО: Что ж ты раньше не позвонил?
ПЬЕР: Сам только что узнал. Предлагаю запустить двухступенчатую ракету. Сначала бланкуем. Потом появляется пресс-релиз, цена падает, потом устаканивается – и мы бланкуем еще раз! А тут – финансовый рапорт. Документ, а не бла-бла. Полный облом, акции пикируют, а мы …
ХУГО: Кончаем разговор, время жмет. Надо звонить маклеру.
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР № 18 (расшифровка)
Кому: Йеспер Рингблад (биржевой маклер, банк «Нордеа»)
От кого: Хуго Педерсон
Дата: 1 декабря 2005 года
Время: 10.04
ХУГО: Привет, малыш.
ЙЕСПЕР: Маэстро Педерсон?
ХУГО: Угадал. Слушай внимательно: мы бланкуем «Хускварна-Б».
ЙЕСПЕР: Бланкуем?
ХУГО: Опять угадал.
ЙЕСПЕР: Мы раньше так не делали.
ХУГО: So what? Ну и что?
ЙЕСПЕР: Я обязан вас информировать о рисках бланкования. Бланковать – значит, продать акции, которых у вас нет. Вы как бы берете акции взаймы у «Хускварны» и продаете на рынке. Но вы берете на себя обязательство выкупить эти акции позже. Если акции падают, вы пьете шампанское, если поднимаются…
ХУГО: Да знаю я, знаю, что значит бланковать. Послушай, у нас нет времени на разговоры. Вернее, у тебя нет времени – тебе надо работать. Я хочу кило.
ЙЕСПЕР: То есть вы хотите взять взаймы миллион акций «Хускварны» и тут же продать? Вы понимаете, что если дело повернется не так, как вы рассчитываете, вы потеряете очень много, если на все? Риск измеряется величиной, стремящейся к бесконечности.
ХУГО: Кончай лекцию. Работай. Сделай меня богатым.
ЙЕСПЕР: Конечно, конечно… но это мой долг информировать вас и задать несколько контрольных вопросов. Почему вы так уверены, что акции «Хускварны» пойдут вниз?
ХУГО: Наблюдательность и еще раз наблюдательность. Ты же меня знаешь? Я телепат. И почти не ошибаюсь.
ЙЕСПЕР: Да… (смешок) Знаю, знаю. Как всегда, ищу пакеты… или как?
ХУГО: Именно так… И еще одна деталь.
ЙЕСПЕР: Слушаю.
ХУГО: Начинай работать немедленно. У тебя ровно час и пятьдесят пять минут на все про все. К двенадцати должно быть готово.
ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ №№ 19–25 (обзор)
Кому/от кого: Пьер Даниельссон (подозреваемый) и несколько биржевых маклеров и служащих банков в Швеции, Швейцарии и Великобритании (имена приведены в особом приложении)
От кого/кому: Хуго Педерсон
Даты: 1–7 декабря 2005
Обзор: 1 декабря Хуго Педерсон звонит нескольким маклерам и банковским служащим в Швеции и других европейских странах и дает приказ на покупку инструментов бланкования в акциях «Хускварны Б», общая сумма – 3–4 миллиона акций. В 12 часов того же дня «Икан Энтерпрайс» выпускает пресс-релиз с изложением своих взглядов на финансовое положение «Хускварны». Акции «Хускварны» падают на восемь процентов. В течение следующих двух часов Хуго Педерсон реализует выигрыш: порядка девяти миллионов крон.
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР № 26 (расшифровка)
Кому: Хуго Педерсон
От кого: Луиза Педерсон (жена)
Дата: 12 декабря 2005 года
Время: 16.45
ЛУИЗА: Привет, дорогой, ты где?
ХУГО: Как раз переезжаю мост. Величественное зрелище.
ЛУИЗА: А ты предупредил отель, что задержишься?
ХУГО: Нет… придется им примириться с запоздавшим гостем. Если верить Калле, лучший отель в городе. «Ле Рояль». Неужели они не переварят опоздание?
ЛУИЗА: Конечно, переварят. Я тебе завидую. А где будешь ужинать?
ХУГО: Нигде. Закажу в номер. Вряд ли захочется куда-то идти – все-таки целый день за рулем.
ЛУИЗА: Конечно. И, значит, завтра к вечеру вернешься?
ХУГО: Да, мышка, планирую. Туда и обратно.
ЛУИЗА: И привезешь три миллиона крон?
ХУГО: Да, дорогая. Ты все про меня знаешь. Три кило, как говорят в моем мире. Но они быстро исчезнут, это ты тоже знаешь. Сташеку за ремонт, я заказал новую машину…
ЛУИЗА: Да, да… и надо заплатить за место в очереди к Магнуссону.
ХУГО: О чем ты?
ЛУИЗА: Я же тебе говорила. Мы ели ланч с Изабелл на прошлой неделе, и она только и говорила: детей надо сразу записывать в очередь к Магнуссону.
ХУГО: У нас же нет детей!
ЛУИЗА: Будут. Я хочу четверых.
ХУГО: Вот как…
ЛУИЗА: Это же класс: четыре ребенка. Только представь!
ХУГО: И сколько стоит место в очереди?
ЛУИЗА: За гарантированное место они просят сто тысяч.
ХУГО: У них с головой все в порядке? Сто тысяч за место в очереди для ребенка, которого пока даже нет в природе! Я-то думал, мы живем в социал-демократической стране. Школы бесплатные, здравоохранение…. Не Штаты все-таки.
ЛУИЗА: Ты хочешь, чтобы наши дети учились в коммунальной школе?
ХУГО: Государство отстегивает этому вашему Магнусу столько же, сколько и любой школе. Не существуют же они на частные пожертвования!
ЛУИЗА: Нет, конечно… но здесь же речь не об уроках, а о месте в очереди.
ХУГО: Хорошо, хорошо… записывайся.
ЛУИЗА: Замечательно, что ты тоже так думаешь! А ты?
ХУГО: Что – я?
ЛУИЗА: Тебя не задержат с этой кучей денег? По дороге назад?
ХУГО: Ну что ты. Все спокойно. У граждан Евросоюза проблем нет. Шенген. Мне через несколько недель снова придется сюда съездить, тоже за деньгами. Короче, мышка, не о чем беспокоиться.
ЛУИЗА: Слава богу. Да, еще одно дело…