Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно, – хмыкнул довольно король, – на этом и была построена идея вашего жениха приписать все себе… Небезуспешная, надо сказать. Потому что, когда я отказал ему в фиктивном браке, именно он вышел на представителя Треаны и предложил им сделку. Он будет работать на благо их страны, а они предоставят ему титул герцога, земли в соответствии с титулом и вас в жены. Но вас он просил немного попугать, чтобы вы стали сговорчивее… Вы, леди Лили, слишком независимы для наших мужчин.
– Вот гад! – выругалась я нецензурной конструкцией сэра Дебрика.
Король выразительно приподнял брови. Мол, не ожидал от вас такого, леди Лили. Но вслух сказал другое.
– Только не понятно, – сказал он, – как ваш Фипп так быстро нашел к кому обратиться. За ним приглядывали, как и за всеми неблагонадежными, и в связи с близостью к вам, и нам не было известно о связях барона с Треанской разведкой.
– Граф Бирмас, – ответила я на вопрос его величества. – Скорее всего сэр Фипп обратился именно к нему. Граф предлагал мне переехать в Треану, обещал титул графини и земли. Но тогда я думала, что Фипп не захочет менять родину. И отказалась. Я же искренне верила, что у нас с ним получится отличная семья.
– Очень жаль, леди Лили, что вы умолчали об этом предложении, – король укоризненно покачал головой, но больше ничем не выдал своего недовольства.
А я только пожала плечами. Если бы знала к чему это приведет, то, конечно, написала бы. А так… ну, предложили и предложили… государства часто переманивают друг у друга ученых. Не зря же нас появился термин «утечка мозгов». Я же отказалась. Правда, причина моего отказа была вовсе не в любви к Эсте… Но мы с королем оба сделали вид, что это незначительная деталь.
Мы помолчали, думая каждый о своем. А потом король продолжил.
– Но тогда я ничего этого еще не знал, и решил сыграть ва-банк. Раз вы так нужны брату, которого я подозревал в измене, то я хотел спровоцировать его, назвав своей фавориткой. Я понимал, что тем самым ударю его в самое сердце и не собирался мелочиться. И барона Фабербургского я пригласил именно для этой цели. Я нарочно собрал вас вместе и нарочно разыграл эту сцену в кабинете. А чтобы вы сидели тихо… Мор может многое, леди Лили… я попросил его немного помочь, и не дать вам помешать мне в этой игре. Вы, наверное, заметили небольшую скованность во время разговора?
Я кивнула, стараясь не выдать своей злости. Какой же гад этот король! Сволочь! Мне столько всего пришлось пережить, а он всего лишь немного поиграл нами, подвигал фигурки так, как ему было нужно.
Глава 25
– Потом все было просто. Я запер вас в покоях и сделал вид, что уехал. Я знал своего брата и был уверен, что он не станет спокойно смотреть, как мы с вами… Но я даже не подумал, что удар мне нанесли совсем с другой стороны.
– Герцог Бартенбергский оказался не при чем? – догадалась я. Ну, совсем не сложно же… Раз я знаю, что идея украсть меня и хорошо помучить по дороге принадлежала Фиппу, то явно герцог тут не при чем. Сомневаюсь, что эти двое пришли бы к согласию. Герцог не похож на человека, способного уступать. Тут король прав.
– Верно, – согласился король, – оказалось, что его аккуратно подставили. С самого начала. Его близость со мной, его сила и преданность, не устраивали Треану. И они решили посеять между нами семена раздора. И у них получилось. Если бы не сэр Фипп. Он спутал им игру, леди Лили, – пояснил король в ответ на мой недоуменный взгляд. – Треанцы очень сильно просчитались, не связав выбор вас моей фавориткой с герцогом Бартенбергским. Для них это было две разные интриги.
– Ваше величество, – невежливо перебила я его, – мне понятно ваше стремление вывести предателя на чистую воду, но как вы могли поступить так со мной?! Чем я провинилась перед вами? За что мне пришлось пройти через все это? – Я вытянула вперед перевязанные руки, – вы хотя бы представляете, что мне пришлось пережить из-за ваших «игр», – обозначила я интонацией. – А ведь вы обещали мне защитить меня. Как вы говорили? Раз я ваша фаворитка, то я под вашей защитой? А сами…
Я отвернулась. До крови прикусила губу, чтобы удержать лицо. Неприятно быть всего лишь пешкой, которой жертвуют в первую очередь.
Король вздохнул, помолчал, а потом тихо ответил:
– Леди Лили, да. Я очень виноват перед вами. Но я сделал все, что мог. Серьги, которые я вам дал – это магические артефакты. По ним я мог бы отследить ваше местоположение в любое время. И не собирался доводить дело до такого. Я планировал поймать вас с герцогом сразу после того как он выведет вас из дворца.
– Но? – хрипло спросила я, не до конца справившись с эмоциями.
– Но они не работают, когда охраняемый субъект без сознания. В ваш ужин подсыпали снотворное, которое не опознается артефактами. И как только вы просыпались давали вам еще одну дозу. И мы на три дня потеряли вас из виду. А когда нашли было слишком поздно. Если бы вы не сбежали, то скорее всего мы не успели бы вас спасти, нам не хватило бы времени добраться до вас. На следующий день вы должны были пересечь границу Треаны.
– Я была без сознания три дня? – удивилась я. Король кивнул. – а эти сны, которые я видела… вы и герцог… это были не сны?
– Это были не совсем сны, – ответил король, – когда вы находились на грани сна и яви, артефакт работал в обе стороны. Я слышал вас, а вы меня.
– Но как вы меня нашли? Я же была без сознания, – спросила я потому, что молчать было невыносимо. После всего, что я узнала, хотелось завыть, заползти в норку, свернуться клубочком и никогда больше не влезать. Но норки рядом не было. И сил, чтобы искать ее, тоже.
– Я знал, где вы были утром. А эта деревня ближайшая к месту вашей ночевки. И каково же было наше удивление, леди Лили, когда крестьяне вынесли вас из леса, да еще в таком состоянии.
Мы снова замолчали. Мне казалось, что к ороль оборвал свою речь на середине предложения. Я ждала, что он скажет дальше, но он тоже чего-то ждал.
– Я не