Правила обольщения - Кэтрин Каски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее там не было.
Книги, в которую она последние два года записывала все свои заметки, все свои эксперименты – все ее исследования повес Лондона, – не было!
Пусть вас не обманывают его безупречные накрахмаленные воротнички и перчатки. Мужчина, желающий танцевать с леди, на самом деле хочет соблазнить ее.
К восьми часам следующего утра Артур Чиллтон услышал весьма тревожные новости о мисс Мередит Мерриуэзер. Она нашла ему замену.
Он стоял за прилавком в «Фортнам и Мэсон», собираясь заплатить за мешок кофе. Покупку, которую он не хотел совершать.
Последние недели Артур заваривал каждую горсть зерен не менее шести раз, но этим утром в его чашке плескалось нечто и вовсе похожее на помои, совершенно лишенные нужного цвета и запаха. Пришла пора пополнить запасы.
Он пытался определиться с выбором между черными гладкими зернами, которые давали потрясающий аромат – а потому их можно было использовать дольше, – и зернами орехового цвета, которые могли продержаться не так долго, зато стоили на двадцать пенсов дешевле.
И в тот момент, когда он пришел к выводу, что выберет зерна орехового цвета, решив, что может пить более слабый кофе, потому что… Ну, в конце концов, двадцать пенсов это двадцать пенсов… Именно в этот момент в заведение вошла женщина с вьющимися волосами и в ярко-зеленой шляпе, украшенной перьями.
Разговор, немедленно привлекший его внимание, состоялся в тот миг, когда он передавал монету владельцу магазина.
– А я говорю вам, что миссис Августин была на музыкальном вечере у Фезертон. И она мне все рассказала. Она видела это собственными глазами, – рассказывала женщина в легкомысленной шляпке своей подруге, полноватой леди лет на десять старше ее. – Мисс Мерриуэзер, эта разбитная девчонка, каким-то образом – о, я не знаю как, и не спрашивайте, – сумела очаровать лорда Лэнсинга.
– Что? Это не может быть правдой. И двух лет не прошло, как ее репутация была практически уничтожена. – Пожилая женщина была явно удивлена или, по крайней мере, прекрасно это изображала. – Уж наверняка наследник графства мог найти себе пару получше. Он ведь представитель одного из самых старинных родов королевства.
– Как бы там ни было, у нее получилось. Ходят слухи, что она собиралась выйти замуж за какого-то торговца, но он отверг ее. Это был не первый раз, когда ее бросили, и, полагаю, она надеялась, что последний. Однако миссис Августин видела, как лорд и мисс Мерриуэзер обнимались на заднем дворе Фезертонов – во время музыкального вечера ее тетушек.
Этот разговор так расстроил Артура Чиллтона, что он подхватил холщовый мешочек с кофейными зернами и вышел из «Фортнам и Мэсон», совершенно забыв о двух пенсах положенной ему сдачи.
Как же такое возможно, недоумевал он по пути к Рассел-сквер, до которого было около десяти кварталов.
Да, правда, он действительно не общался с мисс Мерриуэзер после того случая в «Таттерсоллз», но он лишь хотел преподать ей достойный урок. Несомненно, она должна была это понять. Любая женщина, достойная стать его женой, не может вести себя столь возмутительным образом.
Он даже собирался вновь поговорить с ней в начале следующей недели, полагая, что период тишины был достаточен, учитывая обстоятельства.
Он ни в коей мере не хотел бросать ее. Он довольно четко в прошлую среду объяснил свои намерения ее тетушкам. По крайней мере, ему так казалось.
Артур Чиллтон сжал пальцы в кулак, шагая по вымощенной тротуарной плиткой дороге, но затем спохватился и разжал руку. День был весьма теплым, и он не хотел, чтобы его перчатки пропитались потом.
Чиллтон не мог отрицать, что этот обрывок сплетни немало его задел. Мисс Мерриуэзер была ему просто необходима – необходима, никак иначе. Его бизнес нуждался в ее имени и связях в обществе. И ему чертовски повезло найти эту девушку, по крайней мере, так часто утверждала его мать. Сколько еще почти опороченных, доступных дебютанток могло бы встретиться на жизненном пути кому-то из представителей его класса?
А теперь Лэнсинг пытается сунуть нос не в свое дело, так ведь?
Ну что ж, распутнику не отнять у него мисс Мерриуэзер.
Артуру нужно лишь найти способ вмешаться в планы этого Лэнсинга. И, не будучи столь опытным и успешным в общении с леди, как его светлость, он должен учитывать, что это может занять немалое время.
Возможно, леди Фезертон решат ему помочь. Эта пара в прошлом была с ним вполне любезна. Он знал, что нравится им. Иначе с чего бы они так охотно согласились на роль дуэний Ханны в следующем сезоне?
Да, он попросит их о помощи в этом деле, как только у него появится такая возможность.
Мисс Мерриуэзер станет миссис Артур Чиллтон.
Затем он улыбнулся, представляя, как наденет кольцо своей матери на палец мисс Мерриуэзер и какими шокированными глазами будет наблюдать за этим лорд Лэнсинг.
По правде говоря, ему так понравилось эта мысль, что он решил задержать ее в сознании чуть дольше, чем следовало бы. Поглощенный ею всецело, Чиллтон шагнул на дорогу, не глядя по сторонам.
Он так и не услышал звяканья сбруи лошади, которая надвигалась на него.
И вовсе не успел заметить, что же его ударило.
* * *
Примерно в это же время Мередит и слуги дома Фезертон обыскивали каждый уголок, каждый шкаф, каждую расшатанную половицу, каждую мышиную нору в попытке найти исчезнувшую записную книжку.
– Кто-то из гостей украл ее во время музыкального вечера. – Мередит скрестила руки на груди и плюхнулась на сиденье рядом с тетушкой Виолой, чья пышная юбка вздулась от этого, как большая тыква, а затем начала медленно опадать.
– Украл – это очень сильное слово, дорогая, – возразила ей тетушка Летиция, входя в гостиную.
– Я полагаю, что это идеальное слово, – ответила Мередит. – Когда прошлым вечером мне не удалось найти книгу, я все еще надеялась, что кто-то из слуг мог наткнуться на нее и убрать. И мистер Эдгар опросил всех слуг, включая тех, кто помогал во время музыкального вечера.
Из-за волнения Мередит не хватало воздуха.
– Мы четыре раза обыскали дом, сверху донизу. Книга была украдена. Другого объяснения нет.
– Кто мог так поступить? – Тетушка Виола смотрела на Мередит большими невинными глазами.
– Бет Августин, вот кто. – Мередит сузила глаза, вспомнив, как Бет стояла в фойе, ожидая ее, пока она спускалась по лестнице и клала записную книжку на стол. – Из всех гостей она была единственной, кто находился в фойе, когда я прятала книгу.
– С чего бы миссис Августин так поступать, дорогая? – Тетушка Летиция расставила ноги и подалась вперед, опираясь на трость, прежде чем опустить в кресло свое массивное тело. Передние ножки на миг приподнялись и громко стукнули по деревянному полу.