Лекарство от меланхолии (сборник) - Рэй Брэдбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хотел звать на помощь, – первый мальчик говорил чуть слышно. – А Прыгун сказал, она мертвая, ей все равно не поможешь. Неужто померла?
– А она и не была живая, – вдруг сказал Чико, и все посмотрели на него. – Ну да, – продолжал он. – Просто ее сделали для кино. Натянули резину на проволочный каркас, да и все. Это кукла, марионетка.
– Ой, нет! Она настоящая!
– Наверное, и фабричная марка где-нибудь есть, – сказал Чико. – Сейчас поглядим.
– Не надо! – охнул первый мальчик.
– Фу, черт…
Чико хотел перевернуть тело, но, едва коснувшись его, замер. Опустился на колени, и лицо у него стало какое-то странное.
– Ты что? – спросил Том.
Чико поднес свою руку к глазам, недоуменно уставился на нее.
– Стало быть, я ошибся… – Ему словно не хватало голоса.
Том взял руку женщины повыше кисти.
– Пульс бьется.
– Это ты свое сердце слышишь.
– Ну, не знаю… а может… может быть…
На песке лежала женщина, и выше пояса вся она была как пронизанный луною жемчуг и пена прилива, а ниже пояса блестели и вздрагивали под дыханием ветра и волн и наплывали друг на друга черные с прозеленью старинные монеты.
– Это какой-то фокус! – неожиданно выкрикнул Чико.
– Нет, нет! – Так же неожиданно Том засмеялся. – Никакой не фокус! Вот здорово-то! С малых лет мне не было так хорошо!
Они медленно обошли вокруг женщины. Волна коснулась белой руки, и пальцы едва заметно дрогнули, будто поманили. Будто она звала и просила: пусть придет еще волна, и еще, и еще… пусть поднимет пальцы, ладонь, руку до локтя, до плеча, а там и голову, и все тело, пусть унесет ее всю назад в морскую глубь.
– Том… – начал Чико и запнулся, потом договорил: – Ты бы сходил поймал грузовик.
Том не двинулся с места.
– Слыхал, что я говорю?
– Да, но…
– Чего там «но»? Мы эту штуку продадим куда-нибудь, уж не знаю… в университет, или в аквариум на Тюленьем берегу, или… черт возьми, да почему бы нам самим ее не показывать? Слушай… – Он потряс Тома за плечо: – Езжай на пристань. Купи триста фунтов битого льда. Ведь если что выловишь из воды, всегда надо хранить во льду, верно?
– Не знаю, не думал про это.
– Так вот подумай. Да пошевеливайся!
– Не знаю, Чико.
– Чего тут не знать? Она настоящая, верно? – Чико обернулся к мальчикам: – Вы же сами говорите, что она настоящая. Так какого беса мы все ждем?
– Чико, – сказал Том, – ты уж лучше ступай за льдом сам.
– Надо ж кому-то остаться и приглядеть, чтоб ее отсюда не смыло!
– Чико, – сказал Том, – уж не знаю, как тебе объяснить. Неохота мне добывать этот твой лед.
– Ладно, сам поеду. А вы, ребята, подгребите побольше песка, чтоб волны до нее не доставали. Я вам за это дам по пять монет на брата. Ну, поживей!
Смуглые лица мальчиков стали красновато-бронзовыми от лучей солнца, которое краешком уже коснулось горизонта. И глаза их, устремленные на Чико, тоже были цвета бронзы.
– Чтоб мне провалиться! – сказал Чико. – Эта находка получше серой амбры. – Он взбежал на ближнюю дюну, крикнул оттуда: – А ну, давайте работайте! – И исчез из виду.
А Том и оба мальчика остались у Северной скалы рядом с женщиной, одиноко лежащей на берегу, и солнце на западе уже на четверть скрылось за горизонтом. Песок и женщина стали как розовое золото.
– Махонькая черточка – и все, – прошептал второй мальчик.
Ногтем он тихонько провел у себя по шее. И кивнул на женщину. Том опять наклонился и увидел под твердым маленьким подбородком справа и слева чуть заметные тонкие линии – здесь были раньше, может быть давно, жабры; сейчас они плотно закрылись, их едва можно было различить.
Он всмотрелся в ее лицо, длинные пряди волос лежали на песке, словно лира.
– Красивая, – сказал он.
Мальчики, сами того не замечая, согласно кивнули.
Позади них с дюны шумно взлетела чайка. Мальчики ахнули, порывисто обернулись.
Тома пробила дрожь. Он видел, что и мальчиков трясет. Где-то рявкнул автомобильный гудок. Все испуганно мигнули. Поглядели вверх, в сторону дороги.
Волна плеснула на тело, окружила его прозрачной водяной рамкой.
Том кивнул мальчикам, чтоб отошли в сторону.
Волна приподняла тело, сдвинула его на дюйм вверх, потом, уходя, на два дюйма вниз, к воде.
Набежала новая волна, сдвинула тело на два дюйма вверх, потом, уходя, на шесть дюймов вниз, к воде.
– Но ведь… – сказал первый мальчик.
Том покачал головой.
Третья волна снесла тело на два фута ближе к краю воды. Следующая сдвинула его еще на фут ниже, на мокрую гальку, а три нахлынувшие следом – еще на шесть футов.
Первый мальчик вскрикнул и кинулся к женщине.
Том перехватил его на бегу, придержал за плечо. Лицо у мальчишки стало растерянным, испуганным и несчастным.
На минуту море притихло, успокоилось. Том смотрел на женщину и думал: да, настоящая, та самая, моя… но… она мертва. А может, и не мертва, но, если останется здесь, умрет.
– Нельзя ее упустить! – сказал первый мальчик. – Никак, ну никак нельзя!
Второй мальчик шагнул и стал между женщиной и морем.
– А если оставим ее у себя, что будем с ней делать? – спросил он, требовательно глядя на Тома.
Первый напряженно думал.
– Мы… мы… – запнулся, покачал головой. – Ах ты, черт!
Второй шагнул в сторону, освобождая путь к морю.
Нахлынула огромная волна. А потом она схлынула, и остался один только песок, и на нем – ничего. Белизна, черные алмазы, струны большой арфы – все исчезло.
Они стояли у самой воды – взрослый и двое мальчишек – и смотрели вдаль… а потом позади, на дюнах, взревел грузовик.
Солнце зашло.
Послышались тяжелые торопливые шаги по песку и громкий сердитый крик.
* * *
В грузовичке на широких колесах они долго ехали по темнеющему берегу и молчали. Мальчики сидели в кузове на мешках с битым льдом. Потом Чико стал ругаться, он ругался вполголоса, без устали, поминутно сплевывая за окошко.
– Триста фунтов льда. Триста фунтов! Куда я теперь его дену? И промок насквозь, хоть выжми. Я-то сразу нырнул, плавал, искал ее, а ты и с места не двинулся. Болван, разиня! Вечно все испортит! Вечно одно и то же! Пальцем не пошевельнет, стоит столбом, хоть бы сделал что-нибудь, так нет же, только глазами хлопает!
– Ну а ты что делал, скажи на милость? – устало сказал Том, не поворачивая головы. – Ты тоже верен себе, вечно та же история. На себя поглядел бы.