Четыре палки в колесо - Джанет Иванович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг бабуля Белла отклонила назад голову и положила руки ладонями вниз на стол.
— Тихо!
Мэри Элизабет перекрестилась.
Миссис Морелли и Джо обменялись многострадальными взглядами.
— А сейчас что? — прошептала я.
— У бабули Беллы видение, — пояснил Джо. — Это находит на нее наравне со сглазом.
Голова бабули Беллы дернулась, и она наставила на нас с Джо два указательных пальца:
— Вижу вашу свадьбу. А после у вас будут трое сыновей, и род наш продолжится.
Я наклонилась к Джо:
— Эти штучки, что ты купил… они ведь хорошего качества, надеюсь?
— Лучшее, что можно купить за деньги.
— А сейчас мне нужно прилечь, — заявила бабуля Белла. — Мне всегда требуется отдых после того, как меня посетило видение.
Мы подождали, пока она выберется из-за стола и вскарабкается на лестницу. Потом послышалось, как хлопнула дверь спальни, и матушка Джо издала явный вздох облегчения.
— Иногда она вызывает у меня нервную дрожь, — произнесла Мэри Элизабет.
А потом мы все начали жадно есть, избегая бесед о женитьбе, детях и сумасшедших старых итальянках.
Я пила маленькими глоточками кофе, при этом уминала миску домашнего печенья, одним глазом поглядывая на часы. Эдди Кунц не должен был появиться в баре до девяти, но я хотела быть на месте пораньше. В мой план входило внедрить Лулу и Салли в бар, а самой понаблюдать за улицей.
— Как любезно было с вашей стороны пригласить меня на обед, — обратилась я к миссис Морелли. — К сожалению, я должна рано уйти. Сегодня вечером я работаю.
— Охотницей за головами? — поинтересовалась Мэри Элизабет. — Ты охотишься за каким-нибудь беглецом?
— Типа того.
— Как волнующе звучит.
— Звучит, как грех против природы, — послышалась из коридора реплика бабули Беллы, только что вставшей с кровати в гостевой комнате и свеженькой, как огурчик. — Такая работенка не для тех, кто в положении.
— Бабушка Белла, — возразила я. — Я вовсе не в положении.
— Много ты знаешь, — произнесла она. — Я побывала в загробном мире. И вижу такие вещи. У меня есть внутреннее око.
* * *
— Ладно, — обратилась я к Морелли, когда мы были уже в половине квартала от дома, — так насколько точно видит это самое око?
— Я не знаю. Никогда не обращал на это внимания. — Он повернул на Роублинг и прижался к бордюру. — Куда мы направляемся?
— Я собираюсь в «Голубую Луну». Это следующий пункт назначения в охоте за сокровищами, устроенной Максин. Я возьму свою машину.
Морелли завернул и снова влился в поток транспорта.
— Я поеду с тобой. Не хочу, чтобы что-нибудь случилось с моим нерожденным ребенком.
— Это не смешно!
— Ладно. По правде сказать, сегодня вечером по телевизору одно дерьмо, поэтому я могу с таким же успехом прокатиться.
Бар «Голубая Луна» прописался в Публичном Комплексе. В соседнем квартале находилась общественная стоянка, а перед баром парковались прямо на улице. По обеим сторонам бара находились небольшие магазинчики, но в это время они были закрыты. В семидесятых это был диско-бар, в восьмидесятых — спорт-бар, а год назад его преобразовали в поддельный пивной заводик. В основе своей это было одно большое помещение с медной цистерной в углу, по одну сторону тянулся бар, а в середине стояли столики. Помимо того, что здесь подавали спиртное, в баре «Голубая Луна» торговали закуской. Картошкой-фри, луковыми колечками, начоз и жареным сыром моцарелла. В субботние вечера здесь было битком набито.
Для столпотворения было еще рано, и Морелли нашел местечко на улице за две машины от двери.
— Что дальше? — спросил Морелли.
— Предположительно в девять появится Кунц. Там видно будет, что случится.
— Что обычно случается?
— Да ничего.
— Черт возьми, я не могу ждать.
В восемь тридцать в здании появились Лула и Салли. Кунц заявился на пятнадцать минут позже. Я оставила Морелли в машине с фото Максин и отправилась поболтать с Кунцем.
— Ты выглядишь другой, — заявил Кунц.
— Кое-какие проблемы с прической.
— Да нет, не то.
— Новое платье.
— Нет. Что-то еще. Не могу определить точно.
Спасибо тебе, Господи, хоть за это.
Подошли Лула и Салли, встали рядом с нами у бара.
— Что поделываем? — спросил Салли.
— Теряем напрасно время, вот что поделываем, — проворчал Кунц. — Ненавижу эти долбанные поиски сокровищ.
Его глаза на мгновение задержались на мне, а потом уставились в какую-то точку поверх моего плеча. Я обернулась посмотреть, что так привлекло его внимание.
Там маячила собственной персоной Джойс Барнхардт в очень тесной черной кожаной юбке и в оранжевом вязаном топе на бретельках.
— Привет, Стефани, — поздоровалась Джойс.
— Привет, Джойс.
Она ослепила улыбкой Кунца:
— Привет, красавчик.
Я повернулась к Луле, и мы вместе сунули пальцы в горло и изобразили, как нас тошнит.
— Если бы у меня были такие сиськи, я бы мог делать большие бабки, — прошептал мне Салли. — Я мог бы за год нагрести столько денег, что удалился бы на гребаный покой. И мне никогда бы не пришлось больше надевать каблуки.
— Что ты здесь делаешь, Джойс? Я думала, Винни собирался с тобой поговорить.
— Это свободная страна, — заявила Джойс. — Куда хочу, туда и хожу. И буду делать все, что хочу. И прямо сейчас я желаю поймать Максин.
— Зачем?
— Просто забавы ради, — заявила Джойс.
— Сука.
— Потаскушка.
— Шлюха.
— Дырка.
Я пнула Джойс в голень. И прорисовала линию до этой самой дырки. И, кроме того, с тех самых пор, как я застала Джойс на моем собственном обеденном столе с моим собственным мужем, я мечтала попинать ее.
Джойс отплатила тем, что вцепилась в мою шевелюру.
— Ой! — произнесла я. — Отвали!
Отвалить она не пожелала, поэтому я хорошенько ущипнула ее за руку.
— Держись, подруга, — подбодрила Лула. — Должна тебе сказать, что ты ничего не понимаешь в драке. Эта баба дерет тебя за волосы, а все, на что ты способна, это ущипнуть?
— Ага, зато останутся синяки, — возразила я.
Джойс сильнее рванула меня за волосы. Потом вдруг издала писк, и очутилась на спине, на полу.