Перекрестья - Фрэнсис Пол Вилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Остается надеяться, — пробормотал Джек, перебираясь через улицу.
Он остановился перед витриной, делая вид, что рассматривает выкладку мониторов, клавиатур и различных жестких дисков. Бросив беглый взгляд, он убедился, что Кордова у стойки размахивает руками, что-то объясняет клерку в белом халате.
Джек испустил длинный вздох облегчения и удалился в дальний конец улицы — наблюдать и ждать.
— Я уже могу поставить вам диагноз, — сказал клерк после того, как Ричи объяснил, что случилось.
Ричи жутко хотелось стереть гнусную ухмылку с этой прыщавой физиономии — лучше всего мотком колючей проволоки. Белый халат свисал с узких костлявых плеч; у клерка была бритая голова и много серег. Просто куча. Ричи досчитал до шести и остановился.
— Да? И какой же?
— Ваш компьютер простудился.
Что там несет эта ослиная задница?
— Откуда вы это знаете? Вы в него даже не заглянули.
Ухмылка на лице отвратного типа стала еще шире, когда он ткнул большим пальцем в табличку на лацкане белого халата. Она гласила: «Доктор Марта».
— Врач и так знает. Вы пришли в правильное место. Куда лучше нести компьютер с вирусом, как не к «Компьютерному доктору»?
— С вирусом? Откуда он у меня взялся?
— У вас стоит антивирусная программа?
— Нет.
Доктор Марти закатил глаза.
— И вы входите в Интернет?
— Ну да. — Этому клоуну лучше не спрашивать, куда именно.
— Даже что-то скачиваете из него — куски, программы, файлы?
— Да, иногда случается.
Ничего себе иногда. Ричи не знал, что такое «куски», но он скачивал тысячи файлов с изображениями упругих молодых тел, от вида которых у него перехватывало дыхание и...
— Вот так вы, скорее всего, что-то и подхватили. Или через электронную почту.
— То есть это не значит, что кто-то влез в мой офис и сунул эту гадость в мою машину?
— Вы имеете в виду, будто кто-то физически загрузил вирус в ваш компьютер? — расхохотался доктор Марти. — Вот это вряд ли! На дворе двадцать первый век! Стоит вам открыть дверь вашего компьютера, и в нее тут же врывается Интернет.
Ну, хоть с этим легче. В какой-то мере.
Теперь доктор Марти пустился рассказывать о некоем вирусе, который и несет ответственность за состояние машины Ричи.
— Вы можете разобраться с ним?
— Конечно. Я поставлю антивирусную программу и проведу диагностику.
— Сколько времени это займет?
— Дайте мне пару часов. Оставьте номер своего телефона, и я позвоню, когда все почищу. — Прыщеватый покачал головой. — Хотя часть ваших файлов уже не восстановить. Они мертвы и уничтожены. Этот вирус не берет пленных.
— Все в порядке. У меня есть дубли.
Доктор Марти показал ему большой палец:
— Какой молодец!
— Эй, а что, если эта штука... ну, вирус влез и в мои дубли?
— Ни в коем случае. Если вы хранили дубли на лазерном или на компакт-диске, то...
Ричи выслушал все, что ему было необходимо.
— Отлично. Буду ждать вашего звонка.
Когда Кордова вышел, Джек уже был в полной готовности. Но вместо того чтобы вернуться в свой офис, Ричи двинулся в противоположном направлении.
Хороший знак. Джек был совершенно уверен, что Кордова не держит дубли в своем офисе; может быть, он как раз и направляется за ними.
Держась на противоположной стороне улицы, он проследовал за ним целых три квартала до местного отделения банка Моргана. Зайдя вслед за Кордовой внутрь, Джек увидел, как он обратился к одной из сотрудниц и вместе с ней проследовал в глубь банковского помещения.
Джек кивнул. Там располагаются индивидуальные ячейки.
Он проверил часы работы банка: прием заканчивается в три часа. Отлично. Чтобы привести в порядок технику Кордовы, «Компьютерному доктору» потребуется время — и уж тем более его не хватит на то, чтобы Кордова успел забрать компьютер и, подключив его, восстановить файлы, а потом до закрытия банка вернуть в него диск.
Так что, скорее всего, диск останется на ночь в офисе.
Ну и что? Джек может снова ночью влезть в кабинет Ричи и опять инсталлировать вирус, но что делать с запасным диском? Он может просто украсть его, но тогда у Кордовы будет неопровержимое доказательство, что его офис подвергся нападению.
Джек решил, что на худой конец придется это пережить, хотя он бы предпочел, чтобы толстяк обращал свои проклятия в адрес Небес, веря, что несчастья объясняются грузом дурной кармы, которую он наработал на свою голову.
Словом, необходим еще один визит к Рассу, дабы выяснить, как можно изуродовать копии, чтобы никто о том не догадался.
Но первым делом он должен посетить Бикман-Плейс.
— Вы видели его? С ним все в порядке?
На опухшем лице Марии Роселли сияли темные глаза. Она не сводила их с Джека.
Как и в прошлый раз, Эстебан объявил о его появлении, ротвейлер Бенно встретил у дверей, хозяйка дома предложила чай, но Джек отказался и сразу сообщил:
— Выглядит он здоровым. — Утверждать, что у сыщика чистый и ухоженный вид, он не стал, но, с другой стороны, истощенным парень тоже не был. — Похоже, он отращивает бороду.
Женщина нахмурилась:
— В самом деле? Как-то он попробовал, но сказал, что она все время чешется и сводит его с ума. — Она отмахнулась. — Впрочем, это совершенно не важно. — Что он ответил, когда вы ему сказали позвонить матери?
— Я не успел. Кажется, он был... м-м-м... наказан.
— Что? — Быстрое движение руки ко рту. — Что вы имеете в виду?
— Я не знаю, что он сделал, но ему не разрешено говорить с другими дорменталистами, и они тоже не имеют права говорить с ним.
— Какая глупость! Не могу поверить, что Джонни позволил так унижать себя. Он должен немедленно покинуть это заведение.
— Это зависит от него. Поскольку мне пришлось изображать новоиспеченного дорменталиста, в храме я не мог с ним поговорить. Посему постараюсь выяснить, где он живет, перехвачу его за пределами храма и передам ему ваши слова.
— Сколько времени, по вашему мнению, это займет? Может, вы его встретите завтра?
Джек пожал плечами:
— Хотел бы. Но едва ли можно на это рассчитывать.
— Но вы и так многого добились за столь короткое время.
— Просто повезло.