Книга пяти колец - Миямото Мусаси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старейшины и управляющий были очень недовольны этим неожиданным поворотом дела. Один из старейшин выступил вперед и сказал:
– Смиренно прошу разрешения задать вопрос. Осё сказал, что среди нас есть еще один преступник. Господин желает знать, кто это?
– Я знаю, о ком идет речь, – с горечью сказал господин Кёгоку.
– И все же, кто этот преступник? – снова спросил старейшина.
– Это не имеет значения, – ответил господин Кёгоку.
– И все-таки, мне бы хотелось знать, кто это, чтобы впредь лучше выполнять свои обязанности, – настаивал слуга.
Господину Кёгоку некуда было деваться.
– Да, я тоже повинен в этом, – сказал он.
– Почему же вы в таком случае обвиняете нас? – спросил старейшина.
– Довольно. Я был неправ. Дайте матери крестьянина достаточное жалованье, – сказал господин и, смущенный, удалился с собрания.
Пожилая женщина получила пожизненное жалованье и жила счастливо до самой смерти.
Такуан никогда не заискивал перед людьми, облеченными властью или славой. Он всегда говорил то, что следовало сказать.
Исцеление больного
Однажды Такуан встретил господина Ягю в коридоре замка Эдодзё. Господин Ягю выглядел подавленным.
– Я вижу у вас на лице следы беспокойства, – сказал Такуан. – В чем дело? Пожалуйста, объясните.
– Спасибо за участие, – ответил господин Ягю. – Я опечален известием о своем старшем сыне по имени Дзюбэй (1607–1650, основатель школы фехтования Ягю). Он сошел с ума. Мой второй сын, Кёбу, умер в молодости, а мой третий сын Сабуро ведет развратный образ жизни. Он сбежал из дома, и мы не знает, где он. Я чувствую себя беспомощным перед лицом этих испытаний.
– Мне горько слышать об этом. А где помешанный Дзюбэй сейчас? – спросил Такуан.
– В замке Масакитака, который находится в провинции Ямато (ныне – провинция Нара).
– Я отправлюсь туда, чтобы исцелить его.
– Разве это возможно?
– Болезнь вашего сына не может быть безнадежной. Не беспокойтесь. Я сейчас поеду туда и вылечу его.
Такуан сразу же покинул замок Эдодзё и отправился в провинцию Ямато, не заезжая в свой храм. После многих дней путешествия Осё прибыл в имение Ягю. Перед воротами замка он громко воскликнул:
– Приветствую жителей этого дома!
– Скажи, кто ты и откуда пришел? – спросил привратник.
– Я буддистский монах. О монахах говорят, что они не имеют пристанища в этом мире. Стоит ли после этого спрашивать у меня, откуда я пришел?
Услышав эти слова странствующего монаха, привратник был поражен.
– Зачем ты к нам пожаловал? – спросил он.
– Я слышал, что в этом доме живет сумасшедший по имени Ягю Дзюбэй. Он считает себя великим мастером меча. Верно говорят, что глупца не вылечит никакое лекарство. И все же я пришел к нему, чтобы преподать ему урок. Немедленно доложи ему, что пришел посетитель, – сказал Осё.
– Подожди немного, – ответил привратник и направился в дом.
Выслушав привратника, Дзюбэй пришел в ярость и воскликнул:
– Что сказал этот монах? Он собирается скрестить мечи с прославленным Дзюбэем? Разве он не слышал о том, что лучшего мастера меча, чем Дзюбэй, нет во всем мире? Должно быть, этот монах сошел с ума. Веди его сюда, привратник! Я отрублю ему голову одним ударом!
Войдя в дом, Такуан стал на пороге и воскликнул:
– Дзюбэй, скажи, это правда, что ты великий глупец?
– Заткнись, монах-попрошайка! Как ты можешь называть глупцом самого прославленного фехтовальщика в мире? Зачем ты пришел сюда? Отвечай, или ты поплатишься за это головой! – горячился Дзюбэй.
– Поплачусь ли я за это головой, пока неизвестно, но ты, я вижу, и правда потерял голову. Бедняга! Я пришел преподать тебе урок. Желаешь ли ты его получить?
– Иди сюда! Сейчас я отрублю тебе голову одним ударом!
– А хватит ли у тебя мастерства, чтобы справиться с одним человеком? – поинтересовался Осё.
– Не спрашивай глупостей! – выпалил Дзюбэй.
– А что будет, если на тебя нападут два человека, один – справа, другой – слева?
– Я зарублю их не глядя!
– А если на тебя нападут четыре человека?
– Я зарублю их спереди и сзади, слева и справа!
– А если восемь?
– Я справлюсь с ними!
Осё продолжал задавать подобные вопросы. В конце концов Дзюбэй не выдержал и воскликнул:
– Ты говоришь бессмыслицу! Если на меня нападут шестьдесят четыре человека, я зарублю их всех одного за другим. Если же у меня не хватит сил справиться с ними, я сяду на куче окровавленных тел и совершу харакири!
– Тут ты и попался! – обрадовался Такуан. – Ты говорил, что являешься великим мастером меча, а можешь одолеть только шестьдесят четыре человека. Что касается меня, я могу в мгновение ока победить сто, двести, тысячу врагов. Ты недостоин скрестить мечи со мной. Я не сражаюсь с теми, кто столь неопытен, как ты. Впрочем, давай посмотрим. Я дам тебе стихотворение. Если ты поймешь его, я буду драться с тобой.
Осё написал стихотворение и протянул его Дзюбэю.
Дзюбэй прочел стихотворение несколько раз, но так и не понял его.
– Ну что, понятно?
– Подожди! Не может быть, чтобы я не мог понять чего-то столь простого, как это стихотворение… «Не стой на месте, не двигайся ни вперед, ни назад». – Он перечитывал стихотворение снова и снова, но все никак не мог понять его смысл.
– Отведите монаха в другую комнату, дайте ему все, что он попросит, и не отпускайте, пока я не вернусь, – сказал Дзюбэй прислужнику и отправился в свои покои.
Там он сел, положил перед собой лист с написанным стихотворением и принялся размышлять: «Не стой на месте, не двигайся ни вперед, ни назад…»
После нескольких дней сосредоточения в нему вернулось спокойное расположение духа. Он пришел в себя и почувствовал, что все происходившее до этого было подобно сновидению.
– Где я? – спросил он, оглядываясь по сторонам.
Кимоно сидело на нем неровно. Волосы были непричесаны.
– Что это было? Есть тут кто-нибудь? – спрашивал он.
На его зов вошел прислужник и спросил:
– Вызывали, господин?
– Где я? Что со мной происходит? – спросил Дзюбэй.
– Вы в замке Масакитака. Простите, но, кажется, вы сошли с ума, господин, – ответил слуга.