Благородный дом. Роман о Гонконге - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не шевелись, старина, — сочувственно сказал он Клинкеру, который лежал, тяжело дыша, в полубессознательном состоянии, пытаясь не стонать от боли. Оторвав кусок бинта, Данросс наложил чуть ниже колена грубый жгут.
Потом встал в этом небольшом пространстве и взглянул на коварно нависшие над головой обломки, пытаясь решить, как действовать дальше. «Надо вытаскивать бедолагу наверх». Ему было неуютно в каменном мешке. И тут он услышал, что развалины с грохотом и скрежетом пришли в движение. Земля стала уходить из-под ног, и он нырнул в сторону, закрывая руками голову. Начался новый обвал…
21:13
Прошло лишь шестнадцать минут с того времени, как стихия расправилась с Роуз-Кортом, а везде по огромной зоне разрушений двигались люди. Кое-кто выбрался из-под завалов, остальные были спасатели. Внизу, около командного пункта, установленного у пересечения улиц, стояли полицейские машины, четыре пожарные, располагались пункты первой помощи. Пожарные вместе с полицейскими лихорадочно перемещались по усеянному обломками и залитому светом переносных прожекторов склону. То тут, то там вспыхивали крохотные язычки пламени, которые быстро гасили, прекрасно понимая, какую опасность представляет газ. Одна машина «скорой помощи» с ранеными или погибшими уже уехала, и подъезжали все новые.
Там, где было темно, царил хаос. Уличное освещение не работало, и снова начинался дождь. Недавно прибывший старший офицер управления пожарной охраны послал за специалистами из газовой компании и организовал проверку фундаментов других многоэтажных домов и близлежащих строений на случай, если жильцов придется эвакуировать — под подозрением были все три яруса: Коутуолл-роуд, Кондуит-роуд и Пошань-роуд.
— Господи, — в ужасе бормотал он, — потребуется не одна неделя, чтобы расчистить все это. — Но на него смотрели все, и внешне он был само спокойствие.
Взвизгнув тормозами, остановилась ещё одна патрульная машина.
— О, привет, Роберт, — приветствовал он подошедшего Армстронга. — Да-да, — кивнул пожарный, увидев потрясение на лице суперинтендента, — одному Богу известно, сколько там людей под облом…
— Берегись! — раздался чей-то крик.
Все бросились в стороны, потому что с изуродованных верхних этажей Синклер-тауэрс с грохотом свалился огромный кусок армированного бетона. С одной из полицейских машин направили прожектор вверх. Теперь всем стало видно, что осталось от комнат, оказавшихся под открытым небом. На краю балансировала чья-то маленькая фигура.
— Пошлите кого-нибудь наверх и выясните, что там, черт возьми, происходит!
Туда помчался один из пожарных…
Собравшиеся в темноте у заваленного участка проезжей части Коутуолл-роуд жители соседних домов в страхе ждали нового оползня, гадая, эвакуироваться или нет. Орланда все так же стояла в оцепенении, опершись на машину, и слезы у неё на щеках смешивались с каплями дождя.
Перебравшись через завал, ещё одна группа полицейских рассыпалась по месту катастрофы с мощными фонариками в руках, обыскивая все вокруг. Один из них услышал донесшийся откуда-то снизу крик о помощи, направил луч фонарика на кусты, но быстро повернул его в другую сторону. Это кричала и махала рукой Рико, рядом с которой виднелись две неподвижные фигуры.
На развилке дорог ниже по Коутуолл-роуд, резко затормозив, остановилась машина Горнта. Отмахнувшись от указаний озабоченного полицейского, он сунул ему в руку ключи и бросился вверх по холму. Приблизившись к завалу на дороге и оценив размеры бедствия, он испытал ужас. Ведь совсем недавно он был здесь, пил и флиртовал с Кейси, казалось, все налажено, Орланда пристроена, и тут его победа обернулась поражением, и он в ярости проклинал Данросса, но какое-то чудо заставило его вовремя уехать, и теперь все остальные, скорее всего, погибли под обломками, исчезли навсегда. «Господи! Данросс, Орланда, Кейси, Джейсон, Барр…»
— Дорогу! — раздался крик полицейского.
Мимо торопливо прошли санитары «скорой помощи» с носилками, за ними пожарные с топориками, они перебрались через груду земли, камней и деревьев и зашагали дальше, к развалинам.
— Извините, но вам нельзя здесь оставаться, сэр.
Тяжело дыша после бега, Горнт отошел в сторону.
— Кому-нибудь удалось выбраться?
— О да, конечно, но я уверен, что…
— Вы Данросса видели, Иэна Данросса?
— Кого?
— Тайбаня, Данросса?
— Нет, извините, не видел. — Полицейский отвернулся, чтобы перехватить и успокоить обезумевших родителей.
Взгляд Горнта вернулся к месту катастрофы: он никак не мог прийти в себя, пораженный масштабами бедствия.
— Господи, — пробормотал кто-то с американским акцентом. Горнт обернулся. Ещё одна группа людей с трудом поднималась вверх по склону. Среди них, плотно зажатые в толпе, шли Пол Чой и Венера Пань. Ошеломленные, все не отрываясь смотрели в темноту.
— Господи!
— Что вы здесь делаете, Пол?
— О, привет, мистер Горнт! Мой… там мой дядя, — еле выговорил Пол Чой. — Господи боже, вы только посмотрите!
— Четырехпалый?
— Да. Он…
— Мистер У ожидает меня, чтобы обсудить контракт на съемки фильма, — величественно перебила его Венера Пань. — Он собирается стать кинопродюсером.
Горнт пропустил мимо ушей эту очевидную выдумку: мысли вертелись вокруг другого. «Если удастся спасти Четырехпалого, возможно, старик поможет мне выпутаться из катастрофы на фондовом рынке».
— На каком он был этаже?
— На пятом, — ответила Венера Пань.
— Пол, зайдите с Синклер-роуд и пробирайтесь по этой стороне склона. А я пойду сверху вниз навстречу! Давайте!
Молодой человек метнулся прочь, прежде чем Венера Пань успела остановить его. Полицейский ещё был чем-то занят. Горнт без колебаний рванулся к завалу. Квартиру Пламма на пятом этаже он знал хорошо. Четырехпалый должен быть где-то рядом. В темноте он не заметил стоявшую на другой стороне дороги Орланду.
Перебравшись через завал, Горнт двинулся вперед. Ноги вязли в раскисшей земле, и он то и дело спотыкался.
— Хейя, уважаемый! — обратился он на кантонском к случившемуся поблизости санитару с носилками. — Нет ли у вас запасного фонарика?
— Да-да, пожалуйста! — сказал тот. — Но смотрите, осторожно, ходить здесь очень опасно. И полно призраков.
Поблагодарив его, Горнт поспешил дальше и преодолел намеченное расстояние быстрее, чем надеялся. Подойдя к тому месту, где, видимо, был вестибюль, он остановился. Насколько хватало глаз, вверх по склону уродливой косой раной в сто ярдов шириной зиял обрыв оползня. На краю всех трех ярусов стояли здания и многоэтажные дома, и при одной мысли, что было бы с ним, окажись он в одном из этих строений, к горлу подступила тошнота. Вся Кондуит-роуд вместе с вырванными деревьями и снесенными парапетами исчезла. Глянув вниз, Горнт содрогнулся.