Полночная ведьма - Пола Брекстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь ты и сам не очень-то красив, а? – прошипел в его ухо Хилтон, потом свистнул, и вся банда бегом бросилась в дортуар.
Оставшись один, Стрикленд почувствовал, как на него нисходит странный покой. Он вдруг почувствовал, что плывет по воздуху, опускаясь все ниже и ниже. Этот полет вниз был прерван звуком приближающихся шагов. Одним заплывшим глазом он увидел склонившуюся над ним гигантскую ворону. Ее крылья были сложены, блестящие в лунном свете глаза пристально смотрели на него. Ворона покачала головой и развязала веревку, которой он был привязан к дереву. Он сразу же повалился вперед, но поймало его не непонятное пернатое существо, а сильные руки учителя латыни мистера Реджинальда Эллиса. Стрикленд почувствовал, как тот поднимает его и крепко держит, накрыв своей учительской мантией. Учитель потащил Срикленда в школу, но, вопреки его ожиданиям, он нес его не в дортуар и не к сестре-хозяйке, чтобы она занялась его ранами. Нет, он по узкой винтовой лестнице нес его вверх, в свою собственную комнату. Хотя сознание и было спутано, Стрикленд понимал, что это странно. Учителям запрещалось водить учеников к себе. Истории об учителях, вынужденных спешно уезжать из-за жутких подозрений, были хорошо известны в каждой школе. Неужели теперь и меня ждет подобная участь, подумал Срикленд. Неужели мистер Эллис воспользуется его состоянием и надругается над ним? После всего того, что ему уже пришлось претерпеть?
Но вместо этого учитель усадил его в кресло, стоящее у камина, растопил огонь и, принеся воду и тряпки, начал заботливо промывать его раны, не проявляя при этом ни малейших признаков похотливого интереса. Он делал это молча, и единственными звуками, нарушающими тишину маленькой комнаты под самой крышей, были стоны Стрикленда и потрескивание дров в камине. Наконец мистер Эллис смыл кровь с его лица и головы и помазал болеутоляющей мазью его многочисленные ссадины и кровоподтеки. После этого учитель латыни отошел назад и устремил на своего ученика пристальный взгляд.
– Итак, Стрикленд, вас здорово избили, не так ли? От ваших ссадин не останется заметных шрамов, но ваш нос… хмм. Тот, кто сломал его, потрудился на славу. Нет, – он поднял руку, – я предпочел бы, чтобы вы не называли мне его имени. Хотя я и понимаю, что вам бы очень хотелось его назвать. По правде говоря, готов поспорить, что вы бы тоже с удовольствием сломали ему нос, верно?
Стрикленд, преодолевая боль, кивнул.
– Ну конечно. Но я думаю, у вас вряд ли появится такая возможность, поскольку он окружает себя приспешниками, которые готовы пойти за ним и в огонь и в воду. Так что боюсь, вам не удастся применить к этому мальчику ваши боксерские навыки. Я знаю, это несправедливо, но именно так обстоят дела.
Стрикленд повернул голову и начал смотреть на огонь. Заключающаяся в словах мистера Эллиса горькая правда причиняла ему такую же боль, как и его сломанный нос.
Учитель латыни уселся в кресло, стоящее напротив, и, наклонив голову набок, устремил на Стрикленда испытующий взгляд.
– Вы способный мальчик. Вы каждый год оказываетесь лучшим учеником вашего класса. Если вам захочется, вы без труда поступите в Кембридж на математический факультет. Очень печально видеть, как невежды издеваются над таким умом. – Он подался вперед и впился в Стрикленда взглядом своих сверкающих глаз. – А что, если есть иной способ отомстить им? Преподать этим тупым ублюдкам урок? Сделать так, чтобы они больше не посмели тронуть вас и пальцем и остаток вашего пребывания в Уинтропе прошел без происшествий и без страха, что нечто подобное случится опять? Что бы вы сказали на это, Стрикленд? Вам это интересно?
Стрикленд заставил себя немного распрямиться, чтобы показать, что он внимательно слушает.
Мистер Эллис улыбнулся.
– Я заметил, что вы, Стрикленд, стремитесь к совершенству. Заметил, что ваша цель – отличные успехи в науках. И мне это нравится. Я знаю, некоторые ваши однокашники считают вас… замкнутым и надменным. Не обращайте на них внимания. Пусть те, кто ищет популярности и одобрения своих сверстников, и дальше продолжают все в том же духе. Вы же, мой мальчик, обладаете качествами, которые могут сделать вас… чем-то совершенно другим.
Даже теперь, сидя в своем престижном кабинете, попивая дорогой арманьяк и чувствуя полную уверенность и в своем месте в этом мире, и в стоящей перед ним цели, Стрикленд понимает, как важен был в его жизни тот день. Похоже, ему было предназначено свыше подвергнуться осмеянию и глумлению, чтобы потом получить доступ к обществу, куда более желанному, чем ученики дорогой частной школы. Как и следовало ожидать, он никогда прежде ничего не слышал о Стражах. И никогда прежде не видел ничего примечательного в молодом учителе, вдалбливавшем в него и остальных учеников его класса латинские глаголы, заставлявшем спрягать эти глаголы снова и снова независимо от времени дня и способностей тех или иных учеников, пока они не зазубривали спряжение наизусть. Теперь Стрикленду кажется, что это неуклонное стремление учителя латыни к совершенству должно было бы предупредить его, что за подобной личиной кроется нечто большее. Но как он мог даже вообразить себе те вещи, которым мистеру Эллису предстояло его научить? Как мог представить себе те чистые силу и власть, которые даст ему присоединение к Стражам?
Он проводит пальцем по своему носу и нащупывает искривление там, где кость срослась неровно, навсегда нарушив совершенство его черт и оставив ему постоянное напоминание об избиении, которое изменило и его лицо, и его будущее.
Он встает и подходит к окну. В свете угасающего дня он видит, как толпящиеся внизу на Трафальгарской площади люди любуются фонтанами, кормят голубей, задирают головы, чтобы поглядеть на стоящую на верху колонны статую Нельсона, или смотрят, как их дети забираются на огромные фигуры сидящих у ее подножия львов. Их явная неосведомленность о том, что творится в мире, их беспечность и их простые развлечения, которым они предаются в то время, когда этот мир вот-вот обрушится на их головы, – все это вызывает у Стрикленда глубокое презрение к людским массам. Размышляя над этим, он признается себе, что, если не считать некоторого уважения к его отцу, единственный человек, к которому он испытывал что-то, напоминающее привязанность, был его учитель и наставник, человек, научивший магии Стражей, тот самый молодой преподаватель латыни, что много лет назад обработал его раны и разглядел в нем нечто особенное. Мистер Реджинальд Эллис щедро тратил свое время на его обучение. На протяжении всех лет, которые Стрикленду оставалось учиться в школе, они встречались почти каждую ночь после того, как все остальные мальчики в дортуарах засыпали. Эллис наставлял своего ученика и учил премудростям Стражей, а также рассказывал ему их историю. Он терпеливо добивался, чтобы Стрикленд научился применять ту внутреннюю силу, которую разглядел в нем, а также эффективно использовать свой острый ум, так необходимый для того, чтобы колдовать. В Стрикленде Реджинальд Эллис нашел ученика, не связанного ни совестью, ни пристрастиями, и быстро понявшего, как прекрасна власть над людьми и как она хороша. Стрикленд усвоил проповедуемую Стражами истину, истину, гласящую, что колдунами и некромантами не рождаются, а становятся и что силу им дает безоговорочная верность тайному обществу. Услышал он также и рассказ о несправедливости, которая низвергла Стражей с их законного места много веков назад, когда Клан Лазаря, завидовавший их талантам и силе, отобрал у них Эликсир и право на владение Великой Тайной якобы для того, чтобы всех защитить, утверждая при этом, что только их клан имеет моральное право быть хранителем такой опасной магии. Стрикленд очень скоро понял, что необходимо вернуть Стражам то, что должно принадлежать им по праву. Чем дальше он продвигался в своем обучении, чем более очевидно проявлялся его талант к колдовству, тем больше он уверялся, что после того, как сменилось столько поколений Стражей, именно ему суждено вернуть им Эликсир.