Маленький скандал - Мэг Кэбот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет. Очевидно, сумасшедший именно он.
Сумасшествие подобралось к нему незаметно, но вцепилось в него мертвой хваткой. Почему же еще он сидит на этом приеме, если не по причине сумасшествия? Ведь он специально нанял мисс Мейхью для сопровождения Изабель на подобные вечеринки. Так чего ради он следует за ними обеими? Это сумасшествие. Сумасшествие подступило к нему в тот далекий дождливый день, когда он решил проверить, как отнесутся к ней люди его круга, и, бросив все свои дела, помчался, как мальчишка, за ней на бал! Дурацкая выходка, потому что он убедился, что далеко не первый ее воздыхатель. И вряд ли последний.
— У моего мужа, конечно, на уме другие идеи, как вы, я уверена, знаете. Я думаю, что вполне могу опустить тот факт, что поддерживаю Хедли во всех его начинаниях и что барон вскоре разделит мою точку зрения.
…То, что ему в результате пришлось оградить ее от приставаний не одного, а двух джентльменов, не могло быть причиной — просто не могло быть причиной — той слепой ярости, которую он тогда испытал.
А вот с чего она вспыхнула в нем, когда он обнаружил, что мисс Мейхью столь же привлекательна для других представителей его пола, как и для него самого, он и не пытался понять. Во всяком случае, тогда. Тогда он просто сказал себе, что она — компаньонка его дочери, а как она сможет присматривать за дочерью, если за ней будут волочиться все щеголи Лондона?
— Ох, лорд Уингейт. — Баронесса положила ладонь на его руку, словно почувствовав, что он перестал ее слушать. — Позвольте рассказать вам о наследстве Хедли. У него три тысячи фунтов в год от моего бедного покойного папочки. Конечно, я знаю, что это не так много, но барон намерен передать ему солидные деньги, как только он выберет подходящую невесту. А ваша дочь, безусловно, вполне подходящая кандидатура.
…Может ли такое быть, что Бишоп просто друг их семьи? Ему казалось, что Кэтрин Мейхью не из тех женщин, которые способны опуститься до лжи. И тем не менее совершенно немыслимо, чтобы ее родители — наверняка всего лишь торговцы или, самое большее, мелкие буржуа — могли быть знакомы с графом. У Берка, маркиза, вообще не было знакомых вне своего круга.
О том, что и в этом кругу знакомых у него было не так уж много, он ни разу не задумывался.
А другой молодой человек… Крэйвен, так она называла его, если он не ослышался. Деловой партнер ее отца? Смешно Почему тогда она так побледнела, когда ее всего-навсего поприветствовал бывший партнер ее отца? Тут что-то не то. В этом Берк был теперь уверен. И он собирался докопаться до истины. Он узнает всю правду.
В то же время он утешал себя тем, что с самого начала подозревал истину, которая скрывалась за отношениями между мисс Мейхью и графом Палмером. Бишоп явно был другом семьи Мейхью. Но только потому, что каким-то образом пробрался в их круг, несомненно, сраженный наповал красивыми губками мисс Мейхью.
Сам Берк прилагал неимоверные усилия, чтобы отвлечься от этих соблазнительных губок. Он, как мог, старался держаться от них подальше. Он проводил целые дни, а порой и ночи в своем клубе, который ему никогда не нравился — во многом из-за того, что он испытывал неприязнь ко всем заведениям, в которых принимали людей вроде него самого.
Но клуб по крайней мере помогал ему не бывать дома, где всегда существовала большая вероятность столкнуться с мисс Мейхью. С мисс Мейхью, которая непостижимым образом притягивала его к себе, подобно тому, как огонь тянется к воздуху.
Одного не пробовал Берк — погасить этот огонь.
И вовсе не из-за недостатка предложений. Совсем нет! Сара Вудхарт была, как никогда, настойчива, пытаясь вернуть его в свою постель. Было и еще несколько дам — жена одного известного члена парламента, балерина и даже русская княгиня сомнительных достоинств, но явно благородного происхождения, — которые в любой момент могли быть в его распоряжении в любом виде. Но они его почему-то вообще не интересовали.
Это отсутствие интереса к плотским утехам беспокоило его больше всего. Он знал, дело было не в его нежелании общаться с женщинами. Просто ему нужна одна женщина. И женщина, которую он желал, была единственной, которой он не мог обладать.
Берк ясно понимал, что даже человек с его подпорченной репутацией не может позволить себе соблазнить компаньонку собственной дочери. И это была единственная причина — в этом он был полностью убежден, — почему он так сильно хочет ее. Она была до невозможности привлекательна. Вот в чем дело.
Это вовсе не означает, что она обладает какими-то редкими достоинствами. Это все ее внешность. Конечно, тут дело не в ее доброте. Доброта теперь едва ли считается необходимой чертой характера молодой женщины — хотя, с другой стороны, кто заставляет компаньонку его дочери давать монетки нищим, или говорить ласковые слова маленьким оборванцам на улице, или даже, к его ужасу, помогать старикам перетаскивать поклажу.
Дело и не в ее бесконечном терпении в отношении всего сущего, начиная со Следжа — какового, считал Берк, следовало отвезти на Папуа — Новую Гвинею и оставить там — и кончая его собственным ребенком, не раз заслуживающим, по его мнению, хорошей взбучки, но ни разу не вынудившим мисс Мейхью произнести хоть одно резкое слово!
Это не связано и с ее манерами — безукоризненными, надо признать, — она столь же вежлива со слугами, как и с его соседями, среди которых есть даже герцог.
Это и не ее располагающая непосредственность. И уж точно не то, что она весьма трудолюбива и аккуратна, никогда не кричит и не скандалит, как женщины, с которыми ему довелось столкнуться на жизненном пути.
И это не ее смех, который порой, особенно когда он старается избегать встреч с ней, доносится из комнаты Изабель.
И не потому, что когда он говорит с ней, то уверен, что его слушают, или когда она отвечает, то всегда с редчайшим из всех качеств — честностью.
Он не мог в это поверить. Не мог после стольких лет, когда ему лгали многие женщины, и в первую очередь его собственная жена.
Нет. Это всего-навсего ее внешность, все очень просто. Да, его никогда прежде не влекло к маленьким женщинам, блондинкам и… да, к девственницам. Но в ней было что-то такое, что заставляло его желать ее больше, чем любую другую женщину.
Скорее всего в этом повинны ее губы. И вправду, ему редко удается прогнать из головы мысли о ее губах. С другой стороны, он не видел ничего плохого и в том, что у нее появилось пристрастие бегать по его дому среди ночи в просвечивающей, практически прозрачной ночной одежде. И как ему удалось удержаться от того, чтобы не разложить ее прямо на столе и не овладеть ею всеми возможными способами, — этого он все еще не мог понять. В нем, должно быть, несмотря ни на что, все же сохранилась капля самообладания.
Но это было непросто. То, что он отпустил ее после того, как она так чудесно оказалась у него на руках, потребовало от него огромного самообладания. Когда эти губы — они с самой первой их встречи не оставляли его в покое — были так близко от его губ, он едва не удовлетворил свое желание, которое всего за несколько недель стало почти навязчивым, — поцеловать их.