Замок тайн - Симона Вилар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Казалось, он только сейчас разглядел ее. С припухшими губами и кругами у глаз, растерянная, трогательная, почти испуганная, она так отличалась от той вызывающе красивой, самоуверенной женщины, какой была вчера! Она была как ребенок, нежный и чистый. И Карл вдруг понял, что это он сделал ее такой.
– О, Бог мой, Ева! Ангел мой… – И почти выдохнул: – Я так люблю тебя.
Последний поцелуй, так много обещающий… такой упоительный… Ева нежно погладила Карла по заросшей щеке. Он прижал ее ладонь к глазам, потом к губам и поцеловал.
– Я люблю тебя.
О, как ей этого хотелось!
Он оглянулся на пороге. Задержался на миг, словно намереваясь вернуться к ней, но совладал с собой и вышел.
Ева вдруг почувствовала себя невероятно одинокой. Ей надо было взять себя в руки, обдумать дальнейшие действия. В конце концов, ей следовало немного поспать. Но она продолжала стоять, глядя на закрывшуюся дверь. И лишь шептала:
– Как же я люблю вас, мой повелитель, мой бог, мой король, Карл Стюарт!.. Помоги мне, Боже…
Рэйчел видела, что с Евой что-то происходит. Сестра была странно тиха за завтраком, однако вопреки обычной умеренности в еде аппетит у нее оказался волчий.
– Тебе так пришлись по вкусу телячьи котлеты? – невольно удивилась младшая сестра.
Ева словно смутилась. Ева, дерзкая, насмешливая Ева, смутилась! Рэйчел не верила своим глазам. И не поняла, чем поставила сестру в неловкое положение.
Но дядя Энтони уже встрял:
– Ева, голубушка, ты словно работала всю ночь, а не отдыхала.
Даже тетя Элизабет перестала жевать, повернулась к Еве.
Положение спас мистер Трентон. Он стал заверять, что завтрак великолепен, а котлеты просто чудо, но ему не под силу определить, чем они приправлены. Рэйчел отвлеклась, стала пояснять, что добавляет в фарш особую приправу из примулы и ноготков. Карл тут же поддержал разговор, сказав, что существует много трав, из которых готовят изумительные приправы. Внимание от Евы было отвлечено.
Но тут вошел Мэтью Шепстон и сообщил, что прибыл полковник Гаррисон.
– О, явился, – совсем недружелюбно заметила леди Элизабет. – Ездит сюда по поводу и без повода. Будет теперь расспрашивать, вынюхивать что-то.
Лицо Евы словно окаменело. Она, похоже, тоже не обрадовалась приезду жениха. Рэйчел стало больно оттого, что Стивена ожидает столь холодный прием в замке. Ведь когда дома находился отец, к Стивену относились совсем иначе, с ним были любезны и приветливы, тетушка любила с ним потолковать о старых временах, Ева поджидала его в переходах замка, слуги угодливо кланялись. А сейчас только дядя Энтони вступился за помощника шерифа, но не из расположения, а скорее из расчета, ибо после того, как Стивен изгнал Захарию Прейзгода, дядя откровенно рассчитывал при помощи полковника занять место проповедника. Он один встал поприветствовать Стивена. Что же касается Рэйчел, то она, спешно выйдя из-за стола, удалилась в библиотеку.
Старинная библиотека в Сент-Прайори сохранилась еще со времен аббатства. Вела в нее узкая винтовая лестница, темная даже в самый светлый день, ибо окон здесь не было. Но стоило толкнуть почти горизонтальную дверцу в ее конце, больше напоминающую крышку люка, как глаза сразу слепили потоки света, вливавшиеся через огромные вытянутые окна. По своим размерам библиотека могла бы называться залом, от всего старого помещения веяло чем-то монастырским и старинным. Особо это подчеркивалось высоким сводчатым потолком, поддерживаемым декоративными, встроенными в стену колоннами, резными каменными капителями еще романского стиля.
Стены и потолок в библиотеке были побелены ослепительной белизны известкой, что придавало помещению особую легкость и делало его еще светлее; от этого высокие книжные шкафы мореного дуба, выстроившиеся вдоль стен и простенков окон, казались особо темными. Все полки были уставлены книгами. Огромные фолианты и толстые рукописные книги, сохранившиеся со времен аббатства, занимали отдельный шкаф. Имелся там даже экземпляр Вульгаты,[14]прикованный цепью из-за неимоверной его ценности. В отдельных шкафах стояли переводы античных авторов, особо любимые Рэйчел, – переводы басен, творения Гомера, речи Цицерона, Овидия, Вергилия, Плавта и особо почитаемого ею Плутарха. Были и «Основы античной геометрии» Декарта, и приобретенный гораздо позднее экземпляр «Об обращении небесных сфер» Коперника. Одно из первых печатных изданий Мэлори «Легенд о круглом столе короля Артура» соседствовало с целым рядом душещипательных рыцарских романов позднего времени, а далее стоял шкаф, в котором покоились тома по законодательству и еще множество книг с надписями на корешках «Дела графства».
Рэйчел прошла мимо шкафов. Подол ее платья шелестел по плитам пола, словно сухие листья. Она остановилась возле полок, где стояли тома Шекспира и Бена Джонсона, любовные сонеты Ронсара – которыми она так зачитывалась долгими зимними вечерами. Здесь же лежал томик с романом мадам Скюдери – Стивен Гаррисон подарил его своей невесте, но Ева так и не удосужилась прочитать книгу. Рэйчел зачитала ее до дыр и нашла восхитительной.
Сейчас Рэйчел села за конторку со склоненной столешницей и заточенными перьями возле чернильницы. Но ни к чему не прикоснулась. Взгляд ее был отсутствующим.
Стивен!.. Рэйчел казалось, что она любила его всегда. Она была еще ребенком, когда стала особо выделять его из многочисленных поклонников старшей сестры. Еве тогда исполнилось восемнадцать лет, она считалась первой невестой в округе, а Рэйчел еще оставалась нескладной девочкой-подростком, сильно вытянувшейся в свои одиннадцать лет, с длинными руками и ногами и еще без намека на женственность. Странная дурнушка, которую уже тогда сторонились дети окрестных дворян, а их матери делали за ее спиной знак, предохраняющий от сглаза. Возможно оттого, что сверстники в лучшем случае избегали ее, а бывало, и оскорбляли, гнали прочь, она так рано осознала свою отверженность, стала нелюдимой. А рядом находилась приехавшая из Лондона красавица-сестра – такая веселая, жизнерадостная, блестящая. Она чуть поддразнивала дикарку Рэйчел, но относилась к ней по-доброму и часто смешила ее. Рэйчел восторгалась Евой, просто обожала ее и испытывала к ней благодарность за то, что сестра не уделяет Стивену Гаррисону особого внимания. Стивен тогда был веселым, общительным парнем. Вообще мир выглядел иначе, еще не запретили ярмарки и народные праздники. Рэйчел знала, что Стивен любил принимать в них участие, – он выигрывал призы в соревнованиях стрелков, вызывался бороться с медведем. Он был очень сильным. Она запомнила это с того момента, когда однажды чуть не слетела с лестницы, споткнувшись в потемках, и он ее поймал.
– Так легко и шейку свернуть, малышка, – сказал он и фамильярно потрепал ее кудрявую челку.
Рэйчел чуть не замурлыкала от удовольствия, но Стивен уже словно забыл о ней. От него пахло духами, камзол его украшали бантики, а глядел он туда, откуда доносились перезвоны лютни и смех Евы. Он спешил к ее сестре. Рэйчел тогда еще не осознала боли ревности. Ощутила лишь счастье находиться в мужских руках. И когда Стивен, перескакивая через ступеньки, убежал к Еве, она стояла как дура, счастливо улыбаясь чему-то в темноте.