Как удачно согрешить - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя еще остались приглашения, которые Шестая принесла нам с торжества дяди Ри?
По губам Уильяма скользнула озорная улыбка, которая наверняка возбудила бы подозрения Сесилии, если бы она ее увидела.
— Да, они у меня под кроватью. — Именно там Сесилия обычно хранила большую часть своих сокровищ. — Что ты собираешься с ними делать?
Подмигнув, Уильям постучал себе по лбу указательным пальцем:
— Не волнуйся, Сиси, у меня созрел план. Мы не просто дети, мы умные дети.
— Это она, сэр, — подтвердил Дигби. — Я проследовал за ними до выставочного центра и обратно. Девушка выглядит так же, как на той картине, что вы мне показывали.
Он откинулся назад на одном из кожаных кресел в холле отеля «Гриллон».
Уилдерхем победно ухмыльнулся. Подобно пауку, он терпеливо выжидал, по крупицам собирая информацию, методично плетя паутину и отметая побочные варианты, готовясь совершить решающий бросок. Большая часть сведений уже была ему известна. Мора, эта хитрая лисица, назвалась девичьей фамилией своей матери — Колфилд, — намеренно отличной от той, какую записала в книге дорожной регистрации. Даже если кто-то и запомнил ее прибытие, это ничуть не помогло бы в поиске, так Эллен Трейвик просто растворилась в воздухе. Теперь пришло время действовать.
Единственный вопрос, который пока оставался неясным для барона: какую роль в этой истории играет Риордан Баррет? У мужчины, привыкшего вести распутный образ жизни, без того сейчас достаточно проблем. Означает ли это, что он согласится отдать Мору, счастливый тем, что удалось избавиться от предательницы? По мнению Эктона, Баррет не обрадовался бы, узнав, что в его доме работает притворщица. С другой стороны, если в колонках светских сплетен есть хоть крупица истины, Мора, возможно, для него больше чем просто гувернантка. Попытается ли он в таком случае защитить ее?
Если попытается, у Эктона найдется способ воздействия. Он подробно изучил ситуацию Баррета, тот отчаянно пытался сохранить при себе воспитанников покойного брата. Несомненно, если бы он знал об обмане Моры, то понял бы, какая опасность ему угрожает в случае, если информация дойдет до Вейла. Эктон радостно потер руки. Ситуация очень напоминала партию в шахматы, у Моры не осталось больше ходов.
— Что дальше, сэр? — спросил Дигби.
Эктон ухмыльнулся:
— Шах и мат, Дигби.
Отложив записку от барона Хесперли, Риордан отодвинулся от стола. С большим удовольствием он отправился бы сейчас в свою мастерскую, чтобы поработать над портретом Моры. Ему пришлось заканчивать полотно по памяти, пользуясь набросками, так как Мора отказалась ему позировать и вообще всячески избегала его с тех пор, как… с тех пор как они занялись любовью той ночью. Конечно же он видел ее, но она всегда находилась в обществе детей и никогда одна.
Да, он сказал это. Заниматься любовью, а не сексом. Мора стала очень дорога ему, теперь же он собирался отдать ее другому мужчине. Неужели так поступают с теми, кто дорог сердцу? Отказываются? И что делал он сам, отказывался от Моры или пытался обеспечить ее безопасность? Он не не сомневался в том, что она сумеет очаровать Хесперли, как и в том, что тот будет хорошо к ней относиться.
Барон изъявил желание нанести ей визит, испытать на себе действие ее чар. Он написал Риордану письмо, в котором выражал благодарность за то, что тот «прояснил» ситуацию Моры. За ужином был очарован ею, рассыпался в поэтических сравнениях. Его письмо было просто переполнено ими. Риордан высмеял бы чрезмерную сентиментальность Хесперли, но, так уж случилось, искренне согласился с каждым его словом.
Риордан потянулся к другому письму, и его рука замерла над тщательно надписанным пухлым конвертом. Он узнал его… Оставшееся приглашение на ужин. Почерк Моры он узнал бы где угодно, твердый, витиеватый и, несомненно, очень женственный. Как странно, что он нашел конверт среди своей корреспонденции, принимая во внимание, что торжество уже миновало. Затем он заметил, что дата и время затерты и заменены небрежно нацарапанными словами «сегодня вечером».
Это явно написала не Мора, но буквы были маленькими, что объясняло каллиграфические изъяны. Стук в дверь кабинета прервал расследование Риордана.
— Войдите, — произнес он, накрывая записку промокательной бумагой.
— Дядя Ри? — Уильям просунул голову в щель.
Риордан улыбнулся:
— Входи же. Ты что же, сбежал из детской?
— Всего на минуточку. — С виноватым видом мальчик посмотрел себе через плечо. — Я хотел поговорить с тобой.
— Что ж, в таком случае иди-ка сюда и рассказывай, что у тебя на уме.
— Ваша женитьба, сэр, — официальным тоном произнес Уильям.
Риордану и в голову не могло прийти, что мальчик захочет говорить на эту тему, хотя чего-то подобного ожидать следовало, принимая во внимание устроенную Сесилией в зоопарке истерику. Нужно было уделять детям больше внимания.
— Я не женат и даже не помолвлен, Уилл.
Риордан нахмурился. Неужели он прилагал недостаточно усилий?
— Да, еще нет, но ведь хотел бы, — продолжал Уильям, стоя перед большим письменным столом и изо всех сил стараясь сохранять солидный вид, сжимая при этом челюсти.
— Мне бы хотелось, чтобы у тебя появилась мама, Уильям, — не менее серьезно ответил Риордан. — Разве это не чудесно?
Он очень надеялся, что мальчик не услышит фальши в его голосе.
Уильям кивнул:
— Если она окажется хорошим и милым человеком, то да, дядя. Но она должна нравиться нам всем.
— Да, так было бы лучше всего, — согласился Риордан, а про себя подумал: «Скорее всего, это невозможно, принимая во внимание треклятые сжатые сроки». Он внимательно всматривался в личико мальчика, чтобы понять, что тот уяснил его мысль. Уильям явно еще не закончил. — Конечно же я еще никого не нашел, — ободряюще добавил Риордан. Возможно, Уильяма тревожит то, что он уже выбрал спутницу жизни.
Лицо Уильяма прояснилось, и он несмело улыбнулся:
— Можно мне внести предложение?
— Предложение?
Риордан незаметно обвел свой кабинет взглядом, будто ожидая, что в нем вдруг появится женщина, одетая в свадебное платье. Разве восьмилетний мальчик может знать какую-то женщину?
— Шестая, — просто сказал Уильям, и Риордан тут же догадался, о ком идет речь.
— Шестая? — повторил он как можно более сдержанным тоном. Мора. Дети определенно оказались умнее, чем он предполагал.
— А почему нет? — с жаром произнес мальчик. — С ней весело, она действительно любит нас и тебя тоже. Сесилия спросила ее об этом вчера на выставке, и она подтвердила. — Уильям ненадолго замолчал и, прежде чем продолжить, воззрился на свои ботинки. — И тебе она тоже нравится. Так что она превосходная кандидатка.