Прекрасная ночь, чтобы умереть - Габриэль Мулен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хозяин бара уже гасил свет и заявил, что закрывается. Немногочисленные клиенты стали выходить, и среди них Лоик Фавар вдруг заметил того самого беспокойного человека, обвинявшего себя в убийстве девушки.
— Они вас недолго держали, — сказал он.
— Они быстро поняли, что я не имею никакого отношения к этому преступлению.
— Подумайте ещё раз, они тупые, и они ничего не поняли. Поверьте мне, Джонатану Тибодо, я могу вам с уверенностью это сказать. Вы пришли опрокинуть стаканчик?
— Да, но я думаю, что сегодня ночью это не получится.
— У меня должен остаться неплохой виски, и я могу предложить вам выпить у меня дома?
Этот человек выглядел немного возбуждённым, но не показался Лоику Фавару каким-то особо угрожающим. Эти больные редко бывают опасны, агрессивность обычно направлена против них самих. И он двинулся за своим новым знакомым в очень хорошее здание в самом начале улицы Мериндоль. Квартира Джонатана Тибодо на третьем этаже оказалась оформлена со вкусом, красивые картины украшали стены, и внушительная библиотека заполняла гостиную. Он посадил Лоика Фавара в глубокое кожаное кресло и вытащил бутылку виски из бара из красного дерева. На журнальном столике, освещённом красивым старинным фонарём, гость увидел прекрасный экземпляр детективов Эдгара По, из которого торчала закладка из чего-то, похожего на папирус. Дом вызывал уважение, и у этого человека явно чувствовался определённый класс. Имидж дурака, юродивого, простуженного на всю голову, совершенно с ним не вязался… Впрочем, необычные и интеллигентные сумасшедшие всегда интригуют, и Лоик Фавар сгорал от любопытства, желая побеседовать с этой мышью, бросавшейся в лапы кошки, тогда как когда большинство тратит свою жизнь, чтобы их избежать… Этот стаканчик старого доброго виски, без сомнения, был лишь предлогом, и он, конечно же, сейчас возьмёт инициативу в свои руки… Но хозяин квартиры молчал. Чтобы занять себя чем-то, Лоик Фавар принялся листать книгу. Закладка лежала на рассказе «Похищенное письмо».
— Вы читали это? — спросил Джонатан Тибодо.
— Некоторые рассказы читал, но мои воспоминания датируются коллежем. Эдгар По, американский писатель XIX века, переведённый на французский Шарлем Бодлером. Он еще называл Эдгара По своим учителем.
— И даже братом. Бодлер писал, что он так страстно переводит Эдгара По, потому что они очень похожи.
— Что касается детективов, месье Тибодо, то я, конечно же, читал «Золотого жука» и ещё одну невероятную историю про обезьяну-убийцу.
— О, это «Убийство на улице Морг»! Точнее, «Двойное убийство на улице Морг», ведь там Огюст Дюпен, обладающий незаурядными аналитическими способностями, расследует жестокое и загадочное убийство двух женщин.
— Да-да, он там нашёл на месте преступления тёмные волосы, не похожие на человеческие.
— Вам необходимо прочитать все рассказы, — сказал Джонатан Тибодо. — Они совершенно гениальны! Сейчас я как раз перечитываю «Похищенное письмо» — это просто чудо психологии.
Потом они долго говорили о литературе, Тибодо начал казаться напряжённым, и Лоик Фавар решил взять дело в свои руки.
— Какой смысл обвинять себя в убийстве этой девушки, месье Тибодо…
Тот выскочил из своего кресла и начал ходить по кругу, как в полицейском участке.
— Это не выдумка, это правда! Посмотрите сами! Они говорят, что я трачу их время, но это они сами его теряют. Достаточно же просто выслушать меня. Для глупых фликов виновный должен скрываться, убегать, все отрицать. Но раскаяние им не нужно. Что они с этим делают? Отвергают! И хуже всего то, что с их дурацким упрямством невинный человек может оказаться в тюрьме. Бродяга, араб, вы… вполне возможно…
— Вы действительно убили эту девушку или думаете, что убили её? — уточнил Лоик Фавар.
Джонатан Тибодо бросил на него недобрый взгляд, и молодой человек понял, что вступил на опасную территорию. Он сомневался, он понимал, что Тибодо может бредить. А тот в это время глубоко задышал, как будто овладевая собой.
— Я зарезал её и выбросил нож в кусты. Они даже не потрудились найти его.
Согласно сообщениям в газетах, девушку задушили шарфом. Там не было ни слова о ножевых ударах.
***
Действительно, можно быть интересным, интеллигентным и при этом совершенно ненормальным. Этот человек казался Лоику Фавару больным, и, возможно, не стоило ему противоречить. Он поспешно поблагодарил хозяина за оказанный приём и увлекательный разговор и вскоре оказался на улице.
На мостовую хлопьями падал снег. Его толстый слой укрыл город своим покрывалом. Снежинки продолжали неторопливо кружиться в воздухе. Было уже утро, и люди расчищали подъезды к домам, муниципальные работники посыпали дороги солью, а на площади Антонини две непонятно откуда взявшихся снегоочистительных машины разгребали снег, забрасывая белым крошевом плохо припаркованные автомобили и мотоциклы.
От всего этого на Лоика Фавара напала хандра, и ему не захотелось возвращаться домой.
Он решил нанести визит Франсуазе, старой подруге из их квартала, которая преподавала французский язык в частном лицее Сент-Мари. Когда он пришёл, предварительно купив в соседней лавке жареных каштанов, она готовила некое подобие рождественского ужина «ревейон» под украшенной ёлкой. До самого ужина было ещё далеко, но стол уже украшали чёрные маслины и сельдерей в анчоусном масле…
Лоик Фавар извинился, подумав, что она кого-то ждёт во второй половине дня, и сказал, что зайдет как-нибудь в другой раз. Но Франсуаза заверила его, что никого не ждёт, и она очень рада его появлению. К каштанам она подала быстро приготовленный глинтвейн, чтобы гость мог согреть после холода улицы руки и внутренности. Они сели за стол и долго говорили о выпавшем снеге, парализовавшем предпраздничную суету, а затем Лоик Фавар рассказал ей про события прошедшего дня. Франсуаза знала его хорошо, она знала, что он нормальный парень, и он никогда не причинял никому вреда, в том числе и той итальянке, не говоря уж о несчастной убитой девушке. Он рассказал ей о своей встрече с Джонатаном Тибодо. Она описала ему с использованием научных терминов клиническую картину обвиняющих себя во всех смертных грехах меланхоликов и сделала попытку объяснить причину их расстройства.
И тогда, посмотрев в замёрзшее окно, Лоик Фавар вдруг спросил:
— Как ты думаешь, Франсуаза, «Похищенное письмо» — это чудо психологии?
— Между прочим, это была тема моей диссертации.
— Вот как? Не знал… Месье Тибодо рассказал мне кое-что, но я не читал рассказ и хотел бы, чтобы ты мне кое-что пояснила.
— «Похищенное письмо» — это одна из удивительных историй Эдгара По, и она на самом деле потрясающая. Сюжет там такой. Из королевских апартаментов похищен некий документ величайшей важности. Похититель известен. В этом не может быть ни малейшего сомнения: просто видели,