Другой взгляд - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А… – Она заметно расслабилась, гнев уступил место любопытству. – А ты?
– Нет, Венеция, я никогда не был женат. Учитывая недостаток опыта у нас обоих, мне кажется, мы не плохо справляемся с ролью мужа и жены. Хотя, конечно, и нам есть над чем поработать. – Кивком головы он указал на сверток. – Подарок?
– Платье, которое я надену сегодня вечером.
– Новое? Надеюсь, не черное? Если ты не перестанешь носить черное, люди могут подумать, что ты не рада возвращению мужа.
– Черный стал моим отличительным знаком. – Венеция посмотрела на его сверток. – Куда ты собрался?
– У меня встреча в парке. С твоим братом.
– Это самый красивый летучий змей в мире. – Эдвард восхищенно смотрел наверх. – Вы только посмотрите, как высоко он летает! Выше, чем все остальные.
Гейбриел молча наблюдал за развевающимся в небе куском бумаги, который он купил сегодня утром. Змей быстро поймал ветер, чему Эдвард, уже успевший научиться ловко орудовать веревкой, очень обрадовался.
«Мальчик очень смышленый, – подумал Гейбриел, – как и все семейство Милтонов».
– Опусти его пониже, – посоветовал Гейбриел, – а то он запутается в деревьях.
– Да, сэр, – отозвался Эдвард и принялся накручивать леску.
Поняв, что со змеем все будет в порядке, Гейбриел решил осмотреть парк. На скамейках сидели няни и гувернантки в ужасных платьях. Они болтали между собой, пока их подопечные играли. Мальчики постарше запускали воздушных змеев и играли в прятки в зарослях деревьев.
Гейбриел понял, что взрослых мужчин здесь поблизости не предвидится. Так и вышло. Все, кто попадался ему на глаза, были либо старшими братьями, либо дядями, либо отцами, сопровождавшими младших членов семейств на прогулку.
Мужчина в темно-коричневом пальто и брюках выделялся из общей массы только тем, что был один. Он занимал целиком одну скамейку, а шляпа с низкой тульей была натянута на самые глаза. Со стороны казалось, что он наблюдает за группой мальчиков, игравших в мяч.
Через полчаса Эдвард неохотно спустил змея на землю. Гейбриел показал, как нужно упаковать его, чтобы хвост не запутался в леске.
– Мне очень понравилось, сэр, – улыбнулся он. – У меня был самый лучший змей во всем парке. Он так здорово летал и ни разу не зацепился за дерево.
– Ты просто очень умело управлял им. – Краем глаза Гейбриел заметил, что мужчина в пальто поднялся со скамейки и медленно пошел следом за ними.
Вместе они дошли до Саттон-лейн, причем человек в пальто все время держался на расстоянии. Входную дверь открыла миссис Тренч.
– А вот и вы, мистер Эдвард, – улыбнулась она. – Понравилось запускать змея?
– Очень. – Осторожно сжимая в руках змея, Эдвард взглянул на Гейбриела. – Спасибо, сэр. Как вы думаете, мы сможем, еще как-нибудь сходить в парк?
Гейбриел взъерошил ему волосы рукой.
– Почему бы и нет?
– А еще можно как-нибудь вечером поиграть в карты. Мы с Амелией очень хорошо играем.
– С удовольствием.
Просияв, Эдвард бросился к лестнице.
Гейбриел посмотрел на миссис Тренч.
– Передайте, пожалуйста, миссис Джонс, что я скоро вернусь. У меня есть кое-какие дела.
– Да, сэр. Она в гостиной. Я передам ей.
Спустившись обратно по ступенькам, Гейбриел быстро и уверенно зашагал по улице. Человеку в пальто придется теперь изрядно потрудиться, чтобы не упустить его из виду.
Дойдя до угла, он резко повернул направо. Мгновенно, пока человек в пальто точно не мог его видеть, Гейбриел нырнул в узкий переулок между двумя рядами домов. Прижавшись к стене, он затаил дыхание.
Человек в пальто пронесся мимо с обеспокоенным видом. Схватив его за руку, Гейбриел втащил мужчину в переулок и прижал к кирпичной стене.
– Какого черта вы себе позволяете? – возмутился неизвестный. При виде пистолета в руках у Гейбриела его зрачки расширились.
– Зачем вы меня преследуете? – осведомился Гейбриел.
– Не понимаю, о чем вы? – Человек в пальто не мог оторвать глаз от пистолета. – Клянусь.
– В таком случае живым вы мне не нужны.
У мужчины задрожали губы.
– Вы не можете убить меня.
– Почему?
– Не имеете права. Я ни в чем не виноват.
– Об этом поподробнее, пожалуйста.
– Я иду по своим делам. – Человек в пальто гордо расправил плечи. – Я вообще-то фотограф, сэр.
– Не вижу у вас в руках фотоаппарата.
– Фотографы не везде ходят с камерой.
– Вы правы. Иногда фотоаппараты у них замаскированы под шляпу. – Гейбриел окинул взглядом странный головной убор преследователя. Протянув руку, он сорвал шляпу с его головы. Внутри не оказалось никакой камеры.
– Знаете, – завопил человек в пальто, – вы не можете так просто…
В начале переулка показалась чья-то фигура.
Гейбриел и незнакомец разом повернули головы. Гейбриел был явно раздражен посторонним вмешательством, а человек в пальто почувствовал надежду на спасение.
– Мистер Джонс? – Венеция решительно приближалась к мужчинам, приподняв юбки черного платья, чтобы оно не запылилось. – Что здесь происходит? Миссис Тренч сказала, что вы отправились по делам, но я сразу заподозрила, что у вас какие-то новые секреты.
– Ты отлично меня знаешь, милая.
– Мистер Джонс! – ахнула Венеция при виде пистолета у него в руках.
Гейбриел вздохнул.
– Милая, когда же ты начнешь называть меня по имени? – Кивком головы он указал на человека в пальто. – Знаешь его?
– Да, конечно. – Венеция изящно кивнула. – Добрый день, мистер Суинден.
Суинден нервно дотронулся до шляпы.
– Миссис Джонс, вы, как всегда, отлично выглядите. Вам очень идет черный цвет.
– Спасибо. – Она холодно взглянула на Гейбриела. – Что здесь происходит?
– Я только что задал этот вопрос Суиндену, – сказал Гейбриел. – Он пришел за нами с Эдвардом в парк, наблюдал за нами, пока мы запускали змея, а потом проводил нас до дома. Мне стало любопытно, зачем он это делает.
– Это чудовищное недоразумение, миссис Джонс, – заговорил Суинден, обращаясь к Венеции. – Я случайно оказался в парке, хотел просто подышать свежим воздухом, а мистеру Джонсу почудилось, что я шпионю за ним.
– Прошу прощения, мистер Суинден, – ответила Венеция, – вы ведь живете на другом конце города?
Суинден закашлялся.
– Я заезжал к клиенту.
– По какому адресу? – осведомился Гейбриел.