Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Далия пожалела, что не может его защитить, но, не успев ничего сказать, почувствовала, как его пальцы сжали ее руку и он привлек ее к себе.
Вдруг волнение стеснило ей грудь, их взгляды снова встретились. Его темно-карие с золотистым оттенком глаза напомнили ей роскошную соболиную шубу ее сестры, надетую на свадьбу. И на одну шальную секунду Далии подумалось, что она готова всю жизнь видеть этот взгляд.
Кирк, не в силах оторвать взора от сочных, податливых губ девушки, напрягся.
– Вы знаете, я несчастлив в одиночестве. Иначе я не сделал бы вам предложения.
Она опустила ресницы и промолвила:
– Возможно, «счастье» – неподходящее слово.
– Именно, чертовски неподходящее слово.
У нее неожиданно вырвался смешок.
– Что? – насторожился Кирк.
Ее глаза сверкнули.
– Вы не можете сдержаться? Что ни слово – проклятье или грубость.
– Нет-нет, примерно каждое пятое слово – так точнее. Потому что Маккриди проводил подсчет, – поправил он ее.
– Очень мило с его стороны.
– Нет, вовсе нет, однако ему нравится.
Далия засмеялась и тихонько проговорила:
– Мы предположительно должны говорить о погоде.
– Лучше говорить о том, что важно. О нас, например.
Ее лицо сделалось непроницаемым, улыбка сошла с губ.
– Кирк, никаких «нас» нет.
Он поборол страстное желание прижать ее к себе и целовать, пока хватит дыхания.
«Не сейчас и не так, – твердо сказал он себе. – Но скоро».
– Мы знаем друг друга, и нам следует заботиться о взаимных интересах.
– Думаю, это неразумно.
– Ошибаетесь. Но если хотите, можете помочь мне просто по доброте душевной.
– И вы не станете препятствовать моим устремлениям?
– Найти «истинную любовь»? – Она кивнула, он в ответ поморщился, но произнес: – Я постараюсь.
– Думаю, это лучше, чем ничего.
– Хорошо. А теперь обо мне… – и он одарил ее такой дерзкой и мужественной улыбкой, что у нее невольно задрожали губы, когда она улыбнулась в ответ. – Поскольку вам я не нужен, начну искать супругу…
– Я ненавижу это слово.
– Отлично, тогда жену. Буду искать жену.
Не слишком приободренная, Далия, тем не менее, проговорила:
– Так гораздо лучше.
Кирк чувствовал биение ее пульса в тонких венах запястья под своей ладонью.
– А вы? – спросил он. – Вы ищете истинную любовь, но ведь и еще что-то? Какими еще чертами должен обладать ваш таинственный избранник?
– Постойте. Мне казалось, вы меня избавите от разговоров на эту тему.
– Я всего лишь спросил. У вас есть представление о нем? Каким он должен быть? Высоким? Невысоким? Худым? Поджарым?
– Опять вы за свое! – Мисс Балфур посмотрела на него с нескрываемым раздражением. – Лорд, вы вышли за допустимые рамки светской беседы и неучтиво вторгаетесь в сферу абсолютно личного.
– Заговори я о проклятой погоде, это наскучит нам обоим, а скажи какую-нибудь глупость, вы тут же рассердитесь, причем вполне оправданно. А стоит мне попытаться извиниться, вы моих извинений не принимаете… – Он пожал плечами. – Мы могли бы все это пропустить и обсудить то, что действительно пойдет на пользу нам обоим. – Видя, что она медлит, он рубанул с плеча: – Вы чем-то обеспокоены. Это видно по вашим глазам.
Далия вздохнула и придвинулась к нему чуть ближе, ощутив приятное тепло от прикосновения груди к его руке.
– Я не должна с вами это обсуждать, но, думаю, все же лучше будет обсудить.
– Вам больше не с кем поговорить?
– Да. Признаю, я немного волнуюсь из-за своего начинания.
– Я вас понимаю. Замужество – серьезнейшее предприятие.
– Обе мои сестры счастливы в браке. И наши родители тоже были счастливы. Этому непросто соответствовать. Остается лишь надеяться, что мне удастся стать хорошей женой, поскольку я тоже хочу быть счастлива в браке.
Он смотрел на нее из-под ресниц. Она была бы отличной женой. Красивая, веселая, умная, начитанная, учтивая, знающая толк в искусстве, играющая на рояле со страстью, от которой его сердце тает, сострадательная и нежная… Лорд Кирк вынужден был сдерживать свое возмущение – как она могла подумать, что из нее не выйдет настоящей, хорошей жены?!
– Не говорите глупостей. – Это ее не успокоило, и он добавил: – Любой мужчина был бы чертовски счастлив даже тем, что вы удостоили его взглядом, не говоря уж о том, что согласились выйти за него.
Ее глаза округлились.
– Кирк, это самое приятное из всего, что я слышала с самого приезда сюда.
– Черт, да здесь не мужчины, а самые настоящие мертвецы, разве нет?
Она засмеялась и все-таки покачала головой.
– Во-первых, и вы это знаете, но, видимо, об этом забываете – джентльмен никогда не чертыхается при даме, и, во-вторых, нет, мужчины здесь отнюдь не мертвецы. Кое-кто из них весьма любезен, они преуспевают по части комплиментов. А еще мне известно, насколько вы скупы на похвалы, поэтому тем они ценнее.
– Я говорю от чистого сердца, а не просто ради того, чтобы что-нибудь сказать.
И любой дурак с парой глаз и головой на плечах подумает так же. Она не идеальна, но по нему, даже ее слабости – порывистость, упрямство, врожденное желание исправлять людей вокруг себя – добавляли ей прелести, даже когда доставали до самых печенок. И будь он проклят, если это не так!
– На самом деле… – Далия склонила голову набок, и ее взгляд задумчиво заскользил по его лицу… – Ваши слова прозвучали весьма романтично.
– Не верю я ни в какую романтику.
– Вы во многое не верите, во что следовало бы поверить.
Полуулыбка тронула ее губы:
– И первый стыдливый любви поцелуй!
– Точно! Вы – единственный из всех – помните это стихотворение. Лорд Байрон достоин почитания.
– Возможно, вы знаете меня отнюдь не так хорошо, как вам кажется.
– Возможно, – задумчиво проговорила Далия и пристально на него посмотрела. – Придя в библиотеку, я была полна решимости сказать вам, что ваш план немыслим, но теперь… Возможно, вы правы.
– Относительно поцелуя?
– Да.
В сердце затрепетала надежда, но Кирк обуздал ее, боясь, выказав радость, спугнуть Далию и заставить отступить от черты, которую она уже готова была пересечь.