Золушка для герцога - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — припечатала Джейн, глубоко оскорбленная его насмешками. — А теперь, если позволите, милорд, мне пора идти... Что вы делаете? — нахмурилась она, когда он закрепил вожжи, выпрыгнул из экипажа и встал рядом с ней, удивительно красивый в голубом жакете под цвет глаз, облегающих бриджах и до блеска отполированных ботфортах.
— Дорогая моя Джейн, — протянул граф, — вы ведь не думаете всерьез, что даже граф Уитни, встретив вас совершенно одну на этой захолустной дороге, просто возьмет и продолжит свое путешествие в Лондон, как будто ничего не случилось?
Именно на это Джейн и рассчитывала. Хотя упоминание о Лондоне заставило ее передумать...
Она выдавила улыбку:
— Если вы действительно желаете помочь мне, сэр, вы предложите мне место в вашем экипаже и подвезете меня до Лондона.
Брови Уитни вновь сошлись у переносицы, он с любопытством уставился на Джейн:
— А что потом, Джейн? Ваш опекун в очередной раз вызовет меня на дуэль? Или вы, как одна из чертовых мамаш высшего света, оберегающих своих дочурок, заявите, что я скомпрометировал вас и теперь обязан жениться?
— Я ничего такого не планирую, милорд! — задохнулась она от возмущения. — И меня не интересуют требования мамаш высшего света. Герцог и я — наши пути разошлись. Я уверена, его больше не волнует моя судьба.
— Послушайте меня, моя дорогая Джейн. Я уверен, что вы очень плохо знаете герцога Сторбриджа. — Он с жалостью посмотрел на нее.
Джейн в свою очередь озадаченно уставилась на него.
— Да он очарован вами, маленькая вы глупышка!
Джейн не отрицала; что герцог находил ее привлекательной — это было бы невозможно после событий вчерашнего вечера! — но он не был очарован ею. Если бы Хок питал к ней какие-то чувства сродни любви, подумала она, он поверил бы ей сегодня утром, когда она сказала ему, что непричастна к исчезновению драгоценностей леди Салби, разве нет?
— Уверяю вас, вы ошибаетесь, милорд, — произнесла она бесцветным голосом.
— А я уверяю вас, что нет, не ошибаюсь, — тепло улыбнулся он ей.
Граф несколько минут молча разглядывал Джейн, потом коротко кивнул:
— Ладно, Джейн, ради вас я нарушу свое жизненное кредо и позволю женщине прокатиться со мной.
Ее личико вспыхнуло от удовольствия.
— О, благодарю вас, милорд! Вы не пожалеете о своем решении, обещаю! — поклялась она, подбирая юбки, чтобы забраться в открытый экипаж графа.
— Поверьте мне, Джейн, я уже жалею! — пробормотал граф, с хмурым видом усаживаясь рядом с ней и берясь за вожжи.
Джейн была несказанно счастлива, когда серые кони двинулись вперед. Теперь, когда граф согласился подвезти ее до Лондона, его сарказм больше не трогал ее. Хотя у нее, похоже, входит в привычку раскатывать в каретах неженатых мужчин, со вздохом подумала она! Очень красивых неженатых мужчин.
— Я могу передумать, если вы не оставите этот самодовольный вид, Джейн! — пригрозил ей граф.
Джейн тут же опустила голову и застенчиво взглянула на него из-под шляпки.
— Так еще хуже! — Брови графа взлетели вверх. Она успокоилась и рассмеялась:
— Вам трудно угодить, милорд!
— Неужели?.. — Он ловко управлялся с лошадьми, не сводя с нее пытливых глаз.
— Да... — Джейн стало не по себе от этого взгляда. Выражение его лица было слишком серьезным, без малейшего намека на флирт. Ее улыбка потухла. — Почему вы так смотрите на меня, милорд?
Он резко отвернулся:
— Не важно, Джейн.
Джейн внимательно изучала его несколько секунд.
— Мне кажется, сэр, вы совершенно не такой, каким вас видят другие люди... — задумчиво проговорила она.
— Что вы имеете в виду, Джейн? — удивленно взглянул он на нее.
Она покачала головой:
— Вы заставляете людей поверить в то, что граф Уитни — кокетливый мерзавец, и больше ничего.
— Но Джейн Смит в это не верит? — усмехнулся он.
— Я знаю, что это не так, милорд, — кивнула она. — В вас чувствуется доброта — именно она заставила вас помочь мне сейчас, — но вы не желаете показывать ее посторонним.
— Вы слишком проницательны для леди столь нежного возраста, Джейн Смит.
— Мне уже говорили об этом, милорд.
— Сторбридж, без сомнения, — хмыкнул граф. — Вот бедолага! Похоже, вам удалось сбросить его с пьедестала безупречного превосходства.
— Не такого уж и безупречного, милорд, — покачала она головой, — учитывая то, что вы двое совсем недавно делили одну любовницу!
Граф разразился хохотом:
— Вот это откровенность, Джейн! Она пожала плечами:
— Я просто констатирую факты. Породили их вы с герцогом.
Граф на несколько минут отвлекся на лошадей.
— Знаете, Джейн, — серьезно заявил он, снова взяв под контроль своих резвых скакунов, — давайте отложим этот разговор до тех пор, пока я и вы не сможем уделить ему полного внимания.
Что касается Джейн, она вполне могла бы продолжить путешествие в тишине. Ее единственной заботой было добраться до Лондона и оттуда направиться прямиком в Норфолк. Беседа о Хоке причиняла ей боль. Обсуждение его недавней любовницы с предыдущим любовником графини напомнило Джейн о ее собственном нескромном поведении с Хоком накануне вечером.
А оттуда недалеко, и до их утреннего разговора.
Мог ли сэр Барнаби быть ее настоящим отцом? Все свидетельства указывают на это — неизвестный сэр Барнаби назначается опекуном Джейн, леди Салби ненавидит Джейн и ее мать.
Возможно, ее приемный отец поступил неразумно, отдав при таких обстоятельствах опекунство сэру Барнаби, но, может статься, у него не было выбора, больше оставить Джейн ему было просто некому.
Нет, ошибку совершил сам сэр Барнаби. Не стоило вводить незаконнорожденную дочь в свой дом, не говоря уже о том, чтобы вынуждать жену и законного ребенка принять ее...
— Это дорога не в Лондон, милорд! — встрепенулась Джейн, когда они проехали мимо таблички, указывающей, что Лондон находится в противоположной стороне.
Граф спокойно кивнул, соглашаясь со своей попутчицей:
— Нехорошо, чтобы вы, женщина без сопровождения, ехали со мной в Лондон, Джейн.
— Мне решать, куда я поеду и с кем я поеду, милорд! — взорвалась Джейн.
— Нет, Джейн, — твердо осадил он ее.
— Куда вы меня везете? — потребовала она ответа, хотя и так уже знала его. Местность вокруг поместья Сторбриджа была ей знакома...
— Я уверен, что вы находите причины отъезда из Малберри-Холл весомыми...
— Они таковыми и являются!