Замок среди деревьев - Рэчел Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Послышалось легкое постукивание палки по паркету, Стефания встала и минутой позже увидела хрупкую, одетую в черное фигуру графини.
— Я не ожидала увидеть вас здесь так рано, — любезно сказала старая леди. — Последние несколько дней вы работали столь усердно, что нам постоянно приходилось посылать за вами.
— Я уже закончила свои дела, — ответила Стефания, — и сегодня уезжаю в Англию.
— Так внезапно? — Да.
— Я рада. — Графиня протянула ей сморщенную руку. — Было бы лицемерием сказать что-то другое. Знаю, что вы поняли, о чем я говорю.
— Очень хорошо поняла, — кивнула девушка. — Но я не представляю угрозы для… — Она запнулась. — Ни для Карлоса, ни для доброго имени Мароков.
Графиня осторожно опустилась на стул.
— Итак, вы знаете секрет нашей семьи? — Голос старой женщины дрогнул, и она прикоснулась кружевным платком к бледным губам. — Это было тяжкое бремя, которое я несла большую часть своей замужней жизни. Когда муж умер, я думала, что его тайна будет похоронена вместе с ним, но он, оказывается, завещал ее сыновьям. Для меня было потрясением узнать, что Мигель унаследовал пагубную страсть своего отца. Месяцами мы с Карлосом увещевали его, но когда поняли, что это бесполезно, Карлос решил дать отпор. — Графиня грустно улыбнулась. — Трудно бороться молча, и все же Карлос не отступил. Теперь битва почти выиграна. В течение нескольких месяцев все будет возвращено.
— Мигель может вновь начать собирать коллекцию.
— Нет, — возразила графиня. — Карлос проследит за этим. Он не спустит с него глаз.
— Это несправедливо! — страстно воскликнула Стефания. — Почему Карлос должен разрушить собственную жизнь из-за… — Она замолчала. — Извините.
— Не извиняйтесь, дорогая. В семьях, подобных нашей, дети с малых лет знают, что такое ответственность и сыновний долг.
Стефания продолжала размышлять над словами старой женщины, когда Мануэль вез ее в гостиницу. Она поспешно распрощалась с графиней, Динишем и другими слугами, но не увидела ни Мигеля, ни Жаник, и была рада этому. Даже теперь девушка не могла поверить, что ее бурная жизнь в замке подошла к концу и что она действительно покидает его навсегда. Она оглянулась и устремила взгляд на дом.
— Прощай! — тихо прошептала она, понимая, что прощается и с Карлосом.
«Ответственность и сыновний долг», — сказала графиня. Да, Карлос знает, что это такое — он даже готов жениться на нелюбимой девушке, лишь бы соблюсти приличия и спасти честь семьи. «К счастью, старая леди вполне способна убедить своего сына, что ему нечего опасаться, — размышляла Стефания. — Замужем за ним или вдали от него, я не сделаю ничего, что могло бы бросить тень на имя Мароков».
Девушка решительно отвернулась от окна. Теперь ей надо смотреть в будущее и постараться оставить прошлое позади, где ему и следует быть.
Из окна своего номера Фелиция увидела «лагонду», остановившуюся на площади, и выбежала встречать сестру.
— Итак, ты все-таки покинула замок, — обрадовалась она, заметив багаж.
— Да. Но не спрашивай меня больше ни о чем, Лиззи. Я была ужасно не права… ужасно ошибалась. Карлос невиновен…
— Я все знаю, — спокойно сказала Фелиция. — Джонни заходил ко мне до отъезда в Лондон. Надеюсь, ты последуешь за ним, Стефания. Я беспокоюсь о тебе.
— В этом нет необходимости. Мароки не причинят мне зла. Карлос знает, что я никому ничего не скажу.
Фелиция лишь покачала головой и, взяв сестру за руку, повела ее на террасу, где за столом сидел Роберт. Стефания поняла, что Фелиция уже говорила с ним, поскольку он ничего не сказал о ее стремительном бегстве из замка и лишь заметил, что она выглядит усталой.
— Мне удалось получить билеты на утренний самолет, — сообщил он. — Так что завтра мы уже будем дома. И я не стану сожалеть об этом, — добавил он, с отвращением глядя на свою чашку. — Эти иностранцы не знают даже, как приготовить приличный чай!
— О, Роберт! — рассмеялась Фелиция. — Португальцам есть что предложить помимо чая. Ты же приехал сюда не за тем, что можешь получить и дома. Какой ты смешной!
— Я смешной? Что за чепуху ты говоришь?
Разглядывая их, Стефания заметила взаимную теплоту в этой дружеской перебранке, как будто они были молодой супружеской парой. Девушка вздохнула. В глубине души она радовалась тому, что они с Робертом расстались. Но теперь ей стало грустно. Она привыкла, что Роберт всегда рядом, надежный, верный, что его привязанность так же постоянна, как и его натура, и не могла потерять его сейчас, когда ей нужна была поддержка, а он, казалось, отдаляется от нее все больше и больше.
В гостинице зазвонил телефон, и сердце девушки забилось сильнее. Возможно, это Карлос, вернувшийся быстрее, чем ожидалось, звонит, чтобы выяснить, где она? Как только эта мысль проникла в ее сознание, она сразу же отбросила ее. Она навсегда покончила с Карлосом, и, если даже он ее позовет, не станет с ним говорить. Но проходили минуты, никто не звал ее к телефону, и Стефания внезапно ощутила чувство утраты. Фелиция отодвинула свой стул и встала:
— Пойду укладывать вещи. А ты, Роберт?
— Я уже собрался.
— Ты всегда так рационален! — Она улыбнулась ему и отправилась в гостиницу.
Роберт нахмурился.
— Ты знаешь, — сказал он Стефании, — Фелиция изменилась.
— Ты так думаешь? Почему?
— Она всегда была такой тихой, благоразумной. Теперь она кажется гораздо менее сдержанной… менее осмотрительной. Если бы я не знал ее так хорошо, подумал бы, что она просто насмехается надо мной!
Стефания засмеялась:
— Если и так, это имеет какое-то значение?
— Конечно нет! Я… — Он закусил губу. — Стефания… Фелиция просила меня ничего тебе не говорить, но я не могу молчать. В один прекрасный день Карлос тебе надоест. И когда это время настанет, я буду тебя ждать.
— Нет, Роберт! Я никогда не смогу полюбить тебя. Никогда! Почему бы тебе не прекратить портить себе жизнь и не найти кого-то другого?
— Я никогда не изменюсь.
Стефания попыталась сдержать раздражение.
— Я привыкла думать, что Фелиция тоже никогда не изменится, но ты сам сказал, что она стала совершенно другой. А если она смогла измениться, почему ты не сможешь?
— Я не понимаю, какое отношение ко мне имеет Фелиция?
— Неужели не понимаешь, Роберт? Иногда ты бываешь глуп и слеп.
Прежде чем он смог ей что-то ответить, Стефания встала и направилась в комнату Фелиции. Сестра укладывала последние вещи в чемодан.
— Все! — победоносно заявила она. — Я закончила паковаться. Ой, ты выглядишь такой усталой! Может, отдохнешь немножко? — Она указала на односпальную кровать рядом с окном, и Стефания устало опустилась на покрывало, сбросив туфли.