Сделка с судьбой - Энн Элизабет Кри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энни засуетилась, доставая платье. Сезон в Лондоне оказался полезным по крайней мере для одного человека — из застенчивой деревенской девушки Энни превратилась в расторопную горничную. У Розалин пока не хватало духа сказать, что ей, возможно, не придется стать горничной маркизы.
Энни помогла Розалин надеть платье и зачесала волосы в пучок на затылке. Потом поднесла Розалин шкатулку с драгоценностями. Взгляд Розалин упал на брошь, подаренную Майклом. Ей вдруг стало грустно.
— Брошь такая красивая, миледи. — Энни заглянула ей через плечо. — Хотите ее надеть?
— Не знаю. Да, пожалуй.
Она приколола брошь к корсажу, все еще думая о Майкле.
Они ни минуты не провели наедине, словно все сговорились держать их на расстоянии друг от друга. С ней всегда была либо бабушка, либо кто-нибудь из родственников. Майкл ни разу не приехал к ней. Он был вежлив, даже чересчур, словно они едва знакомы.
Бабушка обещала заехать за ней в своей карете. Розалин взяла перчатки, веер и шаль и спустилась в гостиную.
Она все еще была погружена в свои мысли, когда раздался стук в дверь и миссис Хэррод спросила:
— А где Фредерик?
— Он заболел. Меня послали отвезти ее светлость.
Розалин пожала плечами и вышла на крыльцо. Сыпал мелкий дождь, и она поспешила к карете, но остановилась в недоумении. Экипаж незнакомый, и бабушки в нем не видно. Ее вдруг охватила тревога.
Она хотела позвать миссис Хэррод, но чья-то рука зажала ей рот, ее втащили в карету и захлопнули дверцу. Лошади рванули, и Розалин упала на подушки.
Майкл стоял у камина в гостиной Каролины. Он ждал приезда леди Карлин и Розалин, нервы его были напряжены. Он беспокоился за Розалин, ждал встречи с нею. Она и всегда была довольно уравновешенной, но после того ужасного происшествия на балу у леди Карузерс казалось, что она пребывает в каком-то оцепенении. Майкл не знал, как к ней подступиться, боялся даже прикоснуться к ней и, как трус, избегал оставаться с ней наедине. Одним словом, он вел себя так, чтобы не дать ей повода снова отказать ему.
Но леди Карлин приехала одна. Розалин с ней не было. Она нездорова? Или не нашла в себе мужества снова встретиться с его семьей? Или с ним? Он надеялся рассказать ей, что напал на след Джеймса. Возможно, новость о том, что брат покинул Ньюмаркст и уехал в Меритон, порадует ее, и она будет более благосклонна.
Между тем леди Карлин непринужденно болтала с леди Спенс, ничуть, видимо, не смущаясь отсутствием Розалин.
— Вы не представляете, что мне пришлось пережить, прежде чем я уговорила ее поехать к портнихе. Она ни на что не хотела смотреть, ни на фасоны, ни на ткани. Я иногда думаю, что она… — Дама запнулась и обратилась к подошедшему к ней Майклу: — Конечно, мне не стоит так говорить о вашей будущей невесте. Но иногда с ней так тяжело! Я должна вас предупредить.
— Где она?
— Кто? — На лице леди Карлин было написано удивление.
— Розалин. Я полагал, что она приедет с вами.
— Правда? Но вы же написали в записке, что пришлете за ней карету. Признаюсь, это было очень кстати, потому что мне не пришлось так торопиться.
— Я не посылал никакой записки.
— Как же не посылали? Признаться, я была удивлена.
— Где записка?
— Не знаю. Должно быть, я ее выбросила. — До леди Карлин дошел наконец смысл его вопросов. — Вы не посылали записки? Кто же это сделал?
— Понятия не имею. — Ответил Майкл и вдруг похолодел.
Неужели Фэйрчайлд? Неужели он мог отважиться на такое? Мог! Ведь Фэйрчайлд его ненавидит! А теперь Розалин в его руках! От этой мысли кровь бросилась ему в голову.
— Майкл? Что случилось? — обеспокоилась леди Спенс.
— Мне надо уйти. Я должен ее отыскать. Он сбежал по лестнице, остановившись
лишь на минуту, чтобы накинуть плащ: в кармане плаща лежал пистолет. В дверях он столкнулся с Джеймсом Уиткомбом. Тот был бледен, галстук съехал набок.
— Слава Богу, вы здесь! — задыхаясь, воскликнул Джеймс. — Он захватил Розалин!
— Фэйрчайлд? — (Джеймс кивнул.) — Ты в этом уверен?
— Я только что приехал в Лондон и заехал к сестре, чтобы извиниться. Но экономка сказала, что видела, как ее кто-то схватил. Во всяком случае, она думает, что это Фэйрчайлд. Кто другой мог сделать такое? — Джеймс был скорее похож на испуганного школьника, чем на циничного гуляку, каким его все знали. — Это я во всем виноват! Господи! Если бы я не пригласил его в Меритон, если бы не проиграл ему деньги…
— Сейчас это не имеет значения. Я найду ее.
— Я поеду с вами!
— Хорошо. Тогда…
Майкл обернулся и увидел на лестнице Чарлза, Филиппа и Джайлза.
— Думаю, что и мы можем пригодиться, — сказал Джайлз. — Куда едем?
— Расспросите экономку Розалин, что ей известно, а я еду к Фэйрчайлду. Встретимся там. Он убьет мерзавца.
Но Фэйрчайлда дома не оказалось. Довольно угрюмый с виду камердинер не склонен был отвечать на вопросы до тех пор, пока Майкл не направил на него пистолет.
— Если вы меня пристрелите, вам от этого будет мало пользы, — с ухмылкой заявил наглец.
— Мне все равно, будешь ты жив или мертв, — пригрозил Майкл. — Я уверен, что другие слуги окажутся более разговорчивы.
Бравада мигом исчезла, как только камердинер понял, что Майкл не расположен шутить.
— Дарли-холл, — выпалил он.
— Думаешь, он сказал правду? — спросил Чарлз Майкла.
— Да.
Чарлз отпустил камердинера, и они выбежали из дома.
Дарли-холл был поместьем Фэйрчайлда в двух часах пути от Лондона. Майклу оставалось только молиться, чтобы они успели вовремя. Ему было страшно даже подумать, что Фэйрчайлд может сделать с Розалин.
Карета тряслась по ухабам. Розалин в страхе забилась в самый дальний угол, стараясь не смотреть на Эдмунда Фэйрчайлда. Он не пытался прикасаться к ней, а лишь не сводил с нее холодных глаз, полуприкрытых тяжелыми веками.
За окнами кареты было темно, и Розалин не знала, куда ее везут, но поняла, что они уже выехали из Лондона. Она чувствовала, как от страха и голода к горлу подступает тошнота.
— Куда вы меня везете? — наконец решилась спросить она.
— Увидите, когда приедем, — отрезал Фэйрчайлд.
— Зачем вам это нужно?
В темноте она еле различала его зловещую усмешку.
— Месть.
— Месть? Я вам ничего не сделала.
— Сделали, дорогая, сделали. Для вас было бы лучше, если бы вы с самого начала приняли мое предложение. Я не люблю, когда мне мешают осуществлять то, что я задумал. В данном случае месть будет особенно сладостна, поскольку я выкрал вас из-под носа у Стэмфорда. Он старый мой противник, а его недавние попытки разорить меня стали последней каплей. Это он будет уничтожен, а не я.