Грехи отцов - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шерлок рассмеялась:
– Вот бы познакомиться с этим парнем! Да если он посмеет щелкнуть зажигалкой, Диллон не станет тратить время на угрозы: сразу голову оторвет.
– Значит, Адам не работает на Томаса?
– Теперь уже нет, но они старые друзья. Адам для Томаса вроде сына. Больше я ничего не могу сказать.
Бекка только плечами пожала.
– Послушай, пока это совершенно не важно. Мой муж беспокоится, что местные копы окажутся совершенно беспомощными в расследовании убийства Линды, потому что будут действовать вслепую. Но все мы согласны, что вмешиваться нельзя. Кстати, они уже приехали и позаботятся о похоронах. Но все улики мы забрали с собой, хотя на душе кошки скребут, оттого что приходится нарушать закон.
– Шерлок, ты знаешь, кто такой Кримаков?
Вопрос застал Шерлок врасплох. Она не успела отвести глаза и спрятаться за привычной маской невозмутимости.
– Знаю, – неохотно признала она. – Судя по всему, Линду убил его призрак. Насколько мне известно, Томас получил информацию, что Кримаков погиб в автокатастрофе на Крите, где, по-видимому, жил последнее время. Так что все это в прошлом.
– Надеюсь, Томас догадался проверить это сообщение?
– Наверняка.
– А если этот Кримаков еще жив? Способен ли он на такие преступления? Почему преследует меня? Он… русский? Почему Томас считал, что маньяк – это он?
– Не знаю, – неубедительно соврала Шерлок, не представляя, что к этому добавить.
– Кто такой Томас? Пожалуйста, скажи мне.
– Забудь о нем, Бекка, – посоветовала Шерлок и отошла. – Со временем все прояснится. Налью-ка я себе еще кофе. Сделать тебе тост или сандвич?
– Нет, спасибо.
Кто же этот таинственный Томас? И почему столько секретов? Непонятно.
Бекка коснулась телефонной трубки. Уже девять утра. Маньяк так и не позвонил. Может, испугался? Понял, что к нему подобрались совсем близко, и хочет улизнуть? Так почему она не в силах отойти от чертова телефона и уставилась на него, как на змею, готовую вот-вот ужалить?
Человек, которого ей меньше всего хотелось бы видеть, прибыл до полудня.
– Дверь как новенькая, – одобрительно заметил шериф Гафни, когда Бекка появилась на пороге. – Вот уж не думал, что вы найдете время побеспокоиться о парадной двери! Со всей этой суматохой… у меня и то голова кругом идет.
– Так, нашло что-то, – отмахнулась Бекка. – Заходите, шериф. Есть какие-нибудь новости?
– Да. Мне хотелось бы потолковать с вами, мисс Пауэлл. Похоже, это действительно скелет Мелиссы Катцен. – Он устало потер лоб. – Не предполагал, что старый Джейкоб был так жесток. Расправиться с юной девушкой! Просто неслыханно!
– Шериф, – обратился к нему Адам, появляясь из-за спины Бекки, – я вот о чем подумал. Вы упоминали, что она собиралась сбежать и тайно обвенчаться. Так и не удалось узнать, кто ее приятель?
– Нет. Никто не помнит, чтобы она ходила на свидания. Ну не странно ли? Почему она все держала в тайне? Ни я, ни моя супруга Мод никак в толк не возьмем, в чем тут дело. Мод твердит, что молодой девушке всегда приятно показываться на людях с женихом. Они даже хвастаются друг перед другом, чей поклонник интереснее.
– Может, ее дружок совсем не хотел показываться на людях, – заметила Бекка, – и велел ей помалкивать.
– Зачем?
– Не знаю, шериф, но хотела бы знать.
– Рейчел Райан тоже считала Мелиссу милой скромной девочкой. Говорит, та никогда не одевалась вызывающе. Она удивилась, когда я рассказал ей о белых джинсах и обтягивающем топе без бретелек. Уверяла, будто никогда не видела на Мелиссе ничего подобного. Может, вы и правы, мисс Пауэлл. Ее убил дружок. Но знаете, я так и вижу, как она впорхнула во двор Марли, а тот в ярости потерял голову.
– А что, если она шла на свидание и решила сократить путь, пробежав через двор Марли? – спросила Бекка.
– Вряд ли, – отрезал шериф. – Деревья за домом спускаются прямо к океану, там нет тропы.
– Не думаете, что джинсы и топ были специально приготовлены в дорогу? – предположила Шерлок. – Она, вероятно, действительно собиралась сбежать, но в последнюю минуту струсила, а разъяренный парень убил ее.
– Кто вы? – с подозрением осведомился Гафни.
– Простите, шериф, – вспомнил Адам. – Шерлок и Диллон Савич – мои друзья. Заехали навестить меня и посмотреть город.
– Рад познакомиться, мэм. Неплохая мысль. Должен заметить, вы удивительно логично мыслите. Редкое качество для… дамы.
Диллон прикрыл глаза, молясь, чтобы Шерлок нашла в себе силы не надерзить шерифу.
– Да, – задумчиво протянула Шерлок, – бедняжка Бекка мне в подметки не годится. Да она едва может найти дорогу в магазин, если какой-нибудь вежливый парень не растолкует ей все названия ваших ядовитых улиц.
– Вы шутите! – возмутился шериф, немного помедлив: очевидно, сия простая истина дошла до него не сразу. – Я точно знаю: вы надо мной смеетесь. Всегда считал, что языкастая женщина – настоящее бедствие. Женщине не пристало слишком умничать.
Но прежде чем Шерлок успела накинуться на шерифа, положение спас Адам:
– Тесты на ДНК уже сделаны? Шериф покачал головой:
– Все еще пытаемся найти ее родителей. Мисс Элла помнит, что тетка Мелиссы живет в Бангоре. Может, анонимный звонок – ее рук дело. Я хочу ее разыскать.
Гафни вздохнул и погладил кожаную кобуру пистолета, умирая от желания расстегнуть ремень, немилосердно резавший живот.
– Но мы проверяем и другие версии. Вполне вероятно, это не Мелисса, так что работа идет, – сообщил шериф и величественно выпрямился. – А теперь я объясню вам, почему приехал. Что это за парни слоняются по всему Риптайду? Только не лгите. Я знаю, это ваши люди, мистер Савич. Может, объясните, что происходит?
В этот момент телефон взорвался пронзительным звоном. Бекка от неожиданности уронила чашку.
– Бекка плохо спала прошлой ночью, – небрежно бросил Адам, поднимая трубку. – Алло?
– Привет, козел гребаный! Нашел мой подарочек?
– Разумеется. Ты где?
– Я хочу потолковать с Беккой.
– Извини, ее нет. Я один. Что нужно?
Короткие гудки.
– Коммивояжер, – учтиво пояснил Адам. – Так и рвется продать Бекке какие-то идиотские жалюзи. Что вы хотели узнать, шериф?
Гафни все еще не отвел глаз от Савича.
– Эти парни в городе, – упрямо повторил он. – Кто они?
– Вы разоблачили меня, шериф, – засмеялся Савич. – Собственно говоря, мы с женой представляем компанию, заинтересованную в строительстве морского курорта. Наше внимание привлекла эта часть побережья. Адам действительно наш друг и согласился нас принять. Тем людям, которых вы видели в городе, было приказано держаться в тени, так что поздравляю, шериф, у вас зоркий глаз. Их дело – незаметно осмотреть окрестности, поговорить со здешними жителями, проверить почву, воду, узнать, кто какими участками владеет, и определить, насколько это дельце может стать доходным. Места тут чудесные, и Риптайд – уютный городок. Если здесь будет курорт, представляете, что станет с местной экономикой? Ее ждет настоящий взлет. Мы здесь долго не пробудем, но я попросил бы вас держать все в секрете. Сделайте одолжение, шериф. Ах, Шерлок, говорил же я тебе, что такой умный человек, как шериф, видит нас насквозь! Уж он-то все знает, что творится в округе!