Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что же такого я, по-вашему, сделал? – осведомилсяМейсон.
– Предупредили Карлотту Лоули, что я в доме, что всескладывается не в ее пользу, что вы успели проинструктировать Милдред Фолкнер,чтобы она какое-то время отвлекала наше внимание на себя. Кстати, эта придумкасо «случайным выстрелом» была просто бесподобна.
– Это был тот самый пистолет? – уточнил Мейсон.
– Да, тот самый.
– А вы знаете, откуда он у нее, где она его взяла?
– Разумеется. Его ей передала Карлотта.
– Это сама мисс Фолкнер вам сказала?
– Разумеется, нет. Мисс Фолкнер старается казаться болеевиновной, чем если бы она была виновна на самом деле. И у нее это получаетсядаже чересчур хорошо. Она переигрывает. Она выгораживает сестру, пытаясьнаправить следствие по ложному следу.
– Похоже, вы весьма высокого мнения о ее умственныхспособностях, – заметил Мейсон.
Трэгг поднял на него глаза, и их взгляды встретились.
– Еще бы. Чего-чего, а вот как раз этого у нее не отнять.
– Но вы же не считаете ее виновной?
– Нет. Теперь уже нет.
– И что же вас заставило так резко изменить свое мнение о ней?
– Шиндлер Колл.
– Не позволяйте ему одурачить вас, – предостерег Мейсон. –Вчера ночью он посылал за Мейгардом, предлагал ему подтвердить свое алиби, а вответ собирался сделать то же для него. А еще предложил…
– Знаю, – перебил его Трэгг. – Мейгард отказался, потому чтоалиби у него уже было. Колл жутко напуган. Ему кажется, что если полиции неудастся отыскать более или менее подходящего подозреваемого, то мы обвиним вубийстве его. Я же, со своей стороны, не спешу его разубеждать и делаю вид, чтотакой вариант вполне возможен. Это сводит его с ума. Так что он теперь изштанов выпрыгивает, пытаясь найти настоящего убийцу и тем самым спасти своюсобственную шкуру.
– И все же я бы на вашем месте не стал ему доверять, –покачал головой Мейсон. – Скорее всего, все, что ему удастся накопать, вконечном итоге окажется фикцией чистой воды.
– Между прочим, это с его подачи мы вышли на миссис Рокэвей,– заметил Трэгг.
– А это еще кто такая?
– Она и ее муж содержат станцию техобслуживания и бакалейныймагазинчик близ въезда в Сиреневый каньон.
– Ну и что ей известно?
– Вчера около полуночи к ним на заправку заезжала женщина.Дама, похоже, очень нервничала, а ее губы казались чуть синеватыми. Она задаланесколько вопросов о расположении улиц в городе, а затем поинтересовалась, незнают ли они, где живет некий мистер Хорлик, и не здесь ли проживает мистерСмит, выставивший на продажу свой дом, находящийся по соседству с хижиноймистера Линка.
Трэгг замолчал и пристально посмотрел на Мейсона.
– Продолжайте, – невозмутимо сказал тот.
– Ну, миссис Рокэвей, разумеется, простодушно поддалась наэту уловку. Она принялась подробно рассказывать, что неподалеку действительноживет мистер Смит, но только дом его стоит на холме, а это вовсе не пососедству с домом мистера Линка, что никакого мистера Хорлика она не знает, онамерении Смита продать дом слышит впервые. Нет, конечно, в городке есть домана продажу, но только о том, что Смит собирается продать свой дом, ей ровнымсчетом ничего не известно.
– Полагаю, – заметил Мейсон, – явившись в суд, онаприсягнет, что это была именно Карлотта Лоули.
Трэгг расплылся в улыбке. Он торжествовал.
– Не волнуйтесь, Мейсон, – сказал он. – В тот вечер супругиРокэвей как раз устраивали вечеринку. У них в доме собрались гости, человекдвенадцать, не меньше. Так что ту заезжую даму видели все. Можете несомневаться, это была Карлотта Лоули собственной персоной.
– А как же иначе! Ведь это же так естественно для женщины,замышляющей убийство: заехать по пути в дом, где празднуют день рождения, иначать задавать вопросы, чтобы ее получше запомнили, – саркастически отозвалсяМейсон.
Улыбка на лице Трэгга несколько померкла.
– Да уж, – согласился он, – неувязочка вышла. И вот это-томеня тревожит. Однако заметьте, она не стала сразу, напрямую, спрашивать, гдеживет Линк, а долго ходила вокруг да около и так мастерски выудила нужную ейинформацию, что, не получи я от Колла этой наводки, это так никогда и невыплыло бы наружу, ибо они сами просто не додумались бы обращаться с этим вполицию. Разумеется, они могли бы узнать фотографию миссис Лоули в газете, нотолько без подсказки Колла ее фотография навряд ли там появилась бы.
– Кстати, а как сам Колл узнал об этом?
– Просто не поленился побегать по округе и навести справки.
– И все равно я не стал бы принимать все это всерьез, –сказал Мейсон. – Вы же не настолько полагаетесь на помощь Колла в расследованииэтого убийства, чтобы окончательно сбросить его со счетов как вероятногоподозреваемого по делу об отравлении? Не исключено, что вся эта история сконфетами была подстроена самим Коллом.
– Не стоит волноваться. Я доверяю Коллу не больше вашего. Нок делу с конфетами он не имеет никакого отношения. Они были посланы кем-то из«Золотого рога».
– Откуда такая уверенность?
– Оберточная бумага, в которую была упакована коробка, точнотакая, как и в «Золотом роге». Адрес напечатан на той же бумаге, какую онииспользуют для своего делопроизводства. Потом, отпечатанный адрес был вырезан инаклеен на посылку именно тем клеем, которым пользуются в ночном клубе. И ещеочень важный момент. Клей очень твердый. Он полностью высох. Эксперт из нашейлаборатории утверждает, что он был нанесен на бумагу более сорока восьми часовназад. Понимаете, что это значит? Тот, кто отправил конфеты, все спланировал иподготовил заранее, а потом дождался подходящего случая.
– И что же, интересно знать, это был за случай такой?
– Милдред Фолкнер послала в клуб орхидеи. Карточка упала напол, когда Эстер Дилмейер вынимала цветы из коробки. Отравитель же ее подобрал,положил в коробку с конфетами и вызвал рассыльного.
Мейсон призадумался.
– Звучит не слишком убедительно. Рассыльного уже нашли?
– А то как же. Это было совсем нетрудно. Какая-то женщинаподошла к стойке в помещении службы курьерской доставки, положила на стойкукоробку и вышла. Это было в театральном районе в час пик, когда они простозавалены работой. К коробке была приколота записка «ПРОШУ ОТПРАВИТЬ» идвухдолларовый банкнот. Очевидно, отравительница еще какое-то время простояласнаружи, желая убедиться, что клерк принял ее посылку.