Королевства света - Алан Дин Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его беспомощное тело дергалось и извивалось в тисках необузданной веселости. У него уже болели легкие и сводило мышцы, а они все щекотали и кололи его, умело работая перьями, веерами и пальцами.
Если они продолжат в том же духе, думал он сквозь дымку изнурительного хохота, я досмеюсь до смерти.
Как раз когда он уже был на грани смерти, перья и руки оставили его в покое, тени маленьких хохотунов расступились, и он увидел знакомые лица, озабоченно склонившиеся над ним.
– С тобой все в порядке, Оскар? – На лице потрясенного Тая не было и намека на веселье.
– Да, серая шкура, ты как? – а это уже сказал Цезарь, тоже встревоженный, но еще и заметно удивленный. – Над чем это ты так смеялся? Мы думали, они тебя тут на куски режут.
Оскар сел и заметил сияющую, но озабоченную Мису.
– Спроси у нее.
Улыбка толстой женщины стала еще шире.
– Хи-хи-хи, они хотели убедиться, что ваше присутствие гармонирует со всеми окружающими. Дальше они бы подвергли бархотанию всех остальных. – Она глубокомысленно кивнула в сторону Сэма. – Хи-йи-хоо, даже тебя!
– Они меня щекотали. – Пошатываясь, Оскар поднялся на ноги. – Прижали к земле и щекотали.
– Я ничего не мог поделать. – Тилгрик очень старался выразить свое сочувствие, но ему удалось только с трудом улыбнуться. – Они меня даже близко не подпустили, но мне все было видно. А Нутвоту, старому шутнику, было наплевать. Для тех, кто родился не в нашем королевстве, хи-хии-хи, бархотание может закончиться печально.
– Можешь мне об этом не рассказывать. – Оскар схватился за левый бок. – Иногда смех причиняет боль, хи-хи-ха.
Держа меч наготове, Макитти внимательно осматривалась по сторонам, вглядываясь в поля и лес.
– Когда мы напали, они разбежались. – Она нашла взглядом Тилгрика. – Что теперь будет?
– Они за вами придут, – предупредил их хозяин, серьезно посмеиваясь. – Помощники Нугвота уже сейчас распространяют слух, что в лесу появились чужестранцы, которые натянуто улыбаются и говорят без смеха. Они соберут столько горожан и фермеров, что одолеют вас всех даже с вашим острым железным оружием. Тогда, – тут он, извиняясь, посмотрел на Оскара, у которого до сих пор все болело, – тогда вас всех тщательно отбархотают.
– Эй, это не так уж плохо, – простонал пес, вставая на ноги. – Но только на пару минут. А потом все становится веселой пыткой.
– Истинным жителям королевства бархотание не причиняет вреда, – сообщила им Миса. – А вот те, кто родился не здесь, могут, – она с усилием произнесла непривычное слово, – «пострадать».
– Надо убираться отсюда, – сказала Какао, задумчиво глядя на тропический лес, который преграждал им дорогу, но вел как раз на восток. – Нужно покинуть это королевство как можно скорее. Может быть, оно и более дружелюбно, чем Красное, но не менее опасно. – И чтобы показать, что ничего плохого не имела в виду, она тепло улыбнулась Мисе.
– Да, да, хо-хо-хи, – с готовностью согласился Тилгрик. – Нужно уходить быстро, как можно быстрее. Я всего лишь простой фермер, и мы с Мисой что-то вроде изгоев. Но здесь по соседству живет еще один, еще более сумасшедший. Он отшельник, его все чураются за его неоранжевый нрав. Он много путешествует и изучил все дорожки и тропинки, которыми местные жители не пользуются. – Он повернулся к своей жене.
– Миса, любовь моя, ха-ха-хо, отведи наших гостей в дом. – Он повернулся к Оскару. – Вы должны закончить обед, друзья мои. Вам еще понадобятся силы для предстоящего путешествия. А я пока разы-щу отшельника Вильяма. Когда я расскажу ему, что у меня гости с таким же как у него характером, ручаюсь, он с радостью согласится вас проводить. Оскар положил руку фермеру на плечо.
– Как мы можем отблагодарить тебя, Тилгрик, за помощь и гостеприимство?
– А вы уже отблагодарили, хи-хи-и-хар. – И улыбка толстяка стала еще шире прежнего. – Ваш абсолютно абсурдный и нелепый вид насмешил меня до упаду, я еще долго буду вспоминать и смеяться.
Оскар предупреждающе улыбнулся Цезарю, который явно собирался что-то сказать.
– Какими бы глупыми и пустыми людьми мы ни были, мы всегда рады повеселить друзей своими уродливыми физиономиями.
Наконец Тилгрик, радостно и гордо показывая дорогу, привел затворника Вильяма. Он оказался совсем не похож на грубого, угрюмого гнома, каким его представлял себе Оскар. Это был бородатый человек, заметно стройнее, чем фермер, и у него было очень доброе лицо. Он напоминал гербила, которого кошки однажды гоняли по дому. Вильям протянул руки и тихонько дотронулся до Оскара.
– Я вас себе другим представлял, – сообщил ему приятно удивленный Оскар. – Вы кажетесь вполне нормальным.
– Не обманывайтесь на мой счет. – Вильям спрятал обе руки за спину, сплел вместе свои волосатые пальцы и стал нервно их перебирать. – На самом деле я ужасный человек.
– Да, я вижу. – Теперь была очередь Макитти улыбаться. Но только не очень широко, чтобы не спугнуть их проводника.
– Все остальные считают меня сумасшедшим, – сказал Вильям. – Вы знаете, что я не безумец. Просто мне не кажется все таким уж смешным.
– Интересно, почему они не пытались забархотать вас? – спросил Оскар, собирая вещи и бурдюк с водой.
– Ой, пытались, пытались, – заверил их провожатый. – Только на меня это, кажется, не действует. – Ему почти удалось нахмуриться, но не до конца. – Мир не кажется мне таким уж забавным. – Обернувшись, он указал на отдаленную кромку леса, начинавшегося за аккуратными полями фермера. – Нам надо идти очень быстро, если мы хотим оторваться от помощников Нугвота. Лучше, если мы уже будем глубоко в лесу к утру, когда они наверняка объявятся с еще большей толпой.
Разговаривая, он почти не прихихикивал, как заметил Оскар.
– Тогда будем идти всю ночь, не останавливаясь на ночлег, – сказал Оскар.
– Мне это подходит, – фыркнул Цезарь. – Я легко могу идти ночью, как днем. Веди нас, добрый Вильям, а мы пойдем за тобой.
Гном задумчиво поглядел на Цезаря.
– Ты не боишься идти ночью через дремучий лес?
– Мы не боимся. – Какао излучала уверенность. – Почти все мы в темноте видим лучше, чем вы думаете. И, как сказал Цезарь, мы любим бродить по ночам.
Под непрерывное прихихикивание и добрые пожелания они простились со своими необычайно «сварливыми» благодетелями Тилгриком и Мисой. Под предводительством их добродушного провожатого они тесной группкой двинулись к лесу через пашни. Вскоре они уже вступили под свод деревьев и довольно быстрым шагом стали пробираться сквозь лес, изобиловавший буйной растительностью и легкомысленными, почти невидимыми зверьками.
Скользя взглядом по верхним веткам, Оскар замечал там какое-то движение, но так никого и не увидел.