Королевы-соперницы - Фиделис Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина задержался в дверях, ведущих в столовую, сверкая ослепительно белой улыбкой, локоны рыжего парика спускались на широкие плечи вновь пришедшего. Графиня приблизилась к нему с кокетливой улыбкой.
Мужчина молча протянул руку.
Графиня пожала ее, с удивлением обнаружив, что ладонь грубая и шершавая.
— Добрый вечер, я графиня Эшби де ла Зуш...
Но не успела графиня продолжить, как мужчина вскрикнул и попятился назад в столовую, прикрывая рот рукой. В этот момент подошла Элпью с горстью монет.
— Этот человек. Ну, тот, с сияющей улыбкой... — Графиня указала на столовую. — Как его зовут?
Элпью заглянула в темную комнату.
— Мадам?
Там был только один мужчина.
— Он в рыжем парике, — бросила графиня. — У него такой вид, будто он сейчас съест меня и не подавится.
— Прошу прощения, мадам.
— Мне кажется, он пылает ко мне страстью, Элпью. Он весь вечер мне улыбался.
— Но, мадам! — Элпью схватила графиню за руку, не дав ей последовать в столовую за таинственным незнакомцем. — Ребекка и его загримировала.
— И что? Актер. Как мило.
— Нет, мадам. Он в парике и в гриме, как и вы, и еще он надел подарок из магазина — вставные деревянные зубы, выкрашенные в белый цвет. — Элпью уставилась на дивное видение, ухмыльнувшееся, чтобы продемонстрировать белоснежную улыбку. — Этот человек, мадам, не кто иной, как ваш собственный слуга Годфри.
У верхней ступени лестницы ждала карета Джемми. Она была нагружена ящиками.
— Прошу прощения за это, миледи, но мне нужно зарабатывать на жизнь. Я завезу их после того, как доставлю вас домой, дамы.
Ребекка отказалась забираться внутрь, предпочтя остаться наверху с Годфри и Джемми. Сара села в карету вместе с графиней и Элпью.
— Значит, вы сблизились с моим слугой Годфри? — Графиня похлопала Сару по руке.
— О нет, мадам. — Сара отдернула руку. — У меня уже есть поклонник. Моя хозяйка велела мне этим вечером присматривать за Годфри.
— Я его не узнала.
— Моя хозяйка — настоящий виртуоз по части преображения внешности.
— Ты давно служишь у мистрис Монтегю?
Сара кивнула.
— Наверное, очень интересно работать у знаменитой актрисы...
Сара снова кивнула.
— Ты часто видела миссис Лукас?
Сара покачала головой.
Графиня глубоко вздохнула. Нелегко будет добыть сведения у этой нудной девицы.
— Миссис Лукас любила мистрис Монтегю?
Сара кивнула.
— А мистрис Монтегю любила миссис Лукас?
Девушка снова кивнула.
— Графиня, я устала и предпочла бы посидеть в тишине, если вы не возражаете. Боюсь, у меня начинает болеть горло. — Схватившись за шею, она стала смотреть в окно.
Графиня переместилась поближе к Элпью. Меньше всего ей хотелось подхватить заразу.
— Что здесь, по-вашему? — Элпью пнула один из ящиков.
— Это ящики для господ, мадам. — Сара повернулась, ее горло внезапно перестало болеть. — Ночью бывает не так много пассажиров, так что Джемми доставляет посылки.
Какое-то время они ехали в молчании. По прибытии на Джермен-стрит Ребекка проскользнула мимо них.
— Я слишком много выпила. Клянусь, я здорово навеселе. — Она поднялась по ступенькам. — Я должна лечь. Спокойной ночи.
Сара молча побежала за ней.
Элпью с графиней направились в кухню. Через несколько минут к ним присоединился Годфри.
Поковыряв пальцами во рту, он вытащил белоснежные зубы и бросил их на стол.
— Ох! Может, они и прекрасно выглядят, но с таким снаряжением во рту не поговоришь. А что до еды — я так ничего из тех вкусностей и не попробовал. Так что теперь я готов съесть целую лошадь со шкурой и копытами. — Он стащил парик и повесил его на столбик кровати, потом от души почесал голову. — Просто не представляю, как вы носите эти кусачие штуки. Надеюсь, вши у меня не заведутся.
Графиня передернулась. Это, вне всякого сомнения, был Годфри.
Брови нахмурены больше, чем при гневе, рот приоткрыт, более по краям, чем в середине.
Ноздри раздуваются. Губы и глаза словно бы выражают Злость.
Тело явно отстранено от объекта, вызвавшего данную страсть.
На следующее утро весь дом пробудился от громкого стука в дверь. Это был Рейкуэлл. Элпью провела его в переднюю гостиную и пошла за Ребеккой.
Графиня осталась в холле, когда Ребекка, все еще в шелковом пеньюаре, вошла в гостиную одна.
— Что ему от нее нужно? — шепотом спросила графиня.
— Понятия не имею. — Наклонившись, Элпью стала подслушивать под дверью.
Они услышали тихое бормотание, потом знаменитое топанье.
— Приведи Годфри.
Услав Элпью, графиня сама прильнула к тонкой части дверной филенки.
Голоса становились все громче и настойчивее, пока Ребекка не издала пронзительный вскрик. Графиня распахнула дверь и ворвалась в комнату.
Рейкуэлл обнимал Ребекку, которая изо всех сил от него отбивалась.
— Отпустите ее, сударь, а не то мой слуга Годфри выведет вас за ухо!
— Этот престарелый олух! — засмеялся Рейкуэлл. — Да он на своих-то ногах с трудом держится, чтобы еще и меня с ног сбить.
Годфри только заглянул в гостиную и торопливо вернулся на кухню.
— О, подлый, коварный злодей! — Ребекка, плача, опустилась на пол, без конца повторяя: — Нет, нет, нет.
Рейкуэлл попытался поднять актрису.
— Убери руки, презренный, коварный подлец.
Рейкуэлл с ворчанием удвоил свои усилия.
— Это дом моей госпожи... — в комнату вошла Элпью, — и пока вы находитесь здесь, потрудитесь вести себя, как подобает джентльмену.
— Отпустите мистрис Монтегю, лорд Рейкуэлл, иначе мы поднимем шум, и вас арестуют за посягательство на честь этой особы.
— Отпустить мою собственную жену?
— Чепуха! — фыркнула графиня. — Вчерашняя церемония была игрой, милорд, и вы это знаете.
— Нет, мадам. — Рейкуэлл выпустил руки Ребекки и медленно приблизился к графине. — Вчера вечером мы не в игру играли. Я забыл сказать вам, что в отличие от меня Дики не повеса и не прожигатель жизни. Он священник в моем северном поместье, мадам, законный служитель Божий, которого я в своих целях представил в светской манере. Каждое произнесенное слово было взято из официальной церемонии венчания, как оно значится в «Книге общей молитвы».