Арабские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах, вот если бы мы могли так советовать царю, как советовали во сне, — не раз вздыхали друзья, — людям бы тогда жилось лучше.
И пекарь с рыбаком снова и снова принимались обсуждать, что изменили бы они в своей стране. Дети внимательно слушали их и думали, что они-то наверное будут теми счастливцами, которые смогут давать советы царю.
Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире
В одном городе жили рядом два ремесленника: красильщик Абу-Кир и цирюльник Абу-Сир. Оба они не вылезали из нужды. Красильщик был лентяй и плут, он часто обманывал и обкрадывал заказчиков. Если ктонибудь приносил ему в лавку ткань, то уже больше не видел её. Абу-Кир продавал материю, деньги проедал, а потом лгал заказчику и рассказывал разные небылицы: то он говорил, что ткань украли воры, то уверял, что она испортилась при крашении, словом, в отговорках у него недостатка не было. А цирюльник Абу-Сир был усердным и хорошим мастером, но что толку: был он беден и не мог предложить посетителям освежающей купальни, как это делали другие брадобреи и цирюльники.
И в лавку к красильщику Абу-Киру тоже уже никто не заглядывал; о его проделках знал весь город.
По вечерам сидели они перед своими лавками и жаловались друг другу на злую судьбу.
— Знаешь что, — сказал как-то красильщик цирюльнику, — давай отправимся в чужие страны, а то здесь мы с тобой с голоду умрём. А когда Абу-Сир согласился уехать, Абу-Кир сказал:
— О сосед, весь наш заработок мы будем складывать в один кошелёк и всё делить поровну, как настоящие друзья.
Добряк цирюльник и на это был согласен. На другой день на рассвете вошли они на корабль, который как раз отплывал в далёкие края.
На корабле не было цирюльника, так что для Абу-Сира сразу же нашлась работа.
Он брил купцов и матросов, а те давали ему лепешки, сыр, фиги, финики и деньги. Абу-Кир целыми днями валялся и всю еду, что получал Абу-Сир за работу, съедал один. Но Абу-Сир не упрекал красильщика и радовался, что друг его сыт; цирюльник мечтал о том, как хорошо они заживут в чужих странах, когда они оба будут зарабатывать.
Через три недели плавание окончилось, и корабль встал на якорь в гавани большого города. Красильщику Абу-Киру не хотелось расставаться с беззаботной жизнью на корабле. Наконец Абу-Сир уговорил своего ленивого друга, и они пошли по улицам незнакомого города. Ходили они целый день, не чувствуя под собой ног от усталости, пока наконец не сняли бедную каморку.
Красильщик Абу-Кир тут же свалился на ложе и уснул. И на другой день он спал до полудня, а Абу-Сир тем временем уже бегал по рынку и по пристани в поисках работы. Он не терял времени даром и трудился в поте лица. Вечером Абу-Сир вернулся домой с хлебом и фруктами. Этой еды и для двоих было много, но Абу-Кир всё съел один. Он даже не приподнялся с ложа. И так пошло день за днём: Абу-Сир с утра уходил работать и вечером возвращался с едой; иногда он приносил немного денег. А Абу-Кир целыми днями валялся на ложе и ещё упрекал друга за то, что тот приносил мало еды.
Прошло сорок дней с тех пор, как они поселились в чужом городе. И вот на сорок первый день цирюльник тяжело заболел. Он не мог подняться с ложа и думал, что теперь о еде и питье позаботится Абу-Кир. Но АбуКир и не думал вставать. Он выпросил у больного друга денег и послал одного мальчика, что жил в том же доме, за едой.
На четвертый день цирюльнику стало совсем плохо, и он потерял сознание. Абу-Кир решил, что он умер. И только тут, наконец, лентяй-красильщик встал и, не сказав никому ни слова, ушёл из дома. На рынке Абу-Кир купил себе на деньги своего друга прекрасные одежды и начал прогуливаться в новом наряде по городу.
Так подошёл он к лавке одного красильщика. Абу-Кир очень удивился, когда увидел, что все ткани выкрашены только в синий цвет. Он вошёл в лавку, вынул из кармана платок и протянул его красильщику.
— Эй, мастер, возьми этот платок и выкраси его в зелёный цвет, — сказал Абу-Кир.
— Этого я не сумею сделать, — покачал головой красильщик.
— Ну, тогда в красный цвет, — попросил Абу-Кир.
— И с этим мне не справиться, — вздохнул красильщик. — Здесь у нас умеют красить только в синий цвет.
Абу-Киру только это и нужно было узнать. Он вышел из лавки и отправился прямо во дворец султана. Красильщик велел слугам доложить о себе как о чудесном мастере из далёкой заморской страны. Он попросил султана, чтобы тот разрешил ему остаться в его городе и открыть здесь красильную мастерскую. Абу-Кир рассказал султану о том, какую чудесную пурпурную краску может он изготовить из морских ракушек и улиток, описывал ему красоту шафранового и багрово-красного цветов и другие чудесные оттенки.
Султан засыпал Абу-Кира деньгами, подарил ему красивый дом, полный прислуги, и приказал мастерам, чтобы они тут же начали строить большую красильню.
Тем временем Абу-Кир заказал в далёких странах всё, что нужно было для его ремесла. Когда красильня была готова, он принялся за работу. Абу-Кир нанял себе помощников и обучил их своему ремеслу. Тут он совсем перестал работать, целыми днями сидел, развалясь на высоком сиденье, и распоряжался, а рабы приносили ему разные лакомства и чудесные напитки. Заказы сыпались со всех сторон: сначала от султана и его приближённых, потом от знатных людей той страны. Все восхищались искусством Абу-Кира и хвалили его. Остальные красильщики в том городе вскоре лишились работы. Им ничего другого не оставалось, как взяться за самую чёрную работу в мастерской у Абу-Кира.
А что же делал тем временем цирюльник Абу-Сир? Когда бедняга снова пришёл в сознание, он очень удивился, увидев, что комната пуста. Абу-Сир не мог сдвинуться с места. Он стонал и звал на помощь, пока его не услышал привратник этого дома. Он вошёл в комнату, и Абу-Сир попросил его принести какую-нибудь еду, а главное, питье, ведь несчастный цирюльник погибал от жажды.
Он сказал привратнику, что заплатит ему за всё, как только вернётся его друг.