Битва за любовь - Лилия Подгайская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Взгляните, миледи, – Эндрю указал на приближающийся отряд. – Не кажется ли вам это знамя знакомым?
– Да, конечно, это знамя лорда Гросмонта. – Лорен внимательно, до боли в глазах всматривалась в приближающихся всадников. – Бог мой, Эндрю это же сам герцог Ланкастер. Вели скорей организовать людей и вышли навстречу отряд. Поезжай сам тоже. А я займусь встречей в замке.
И они поспешили каждый по своему делу, крайне взволнованные и возбуждённые. То, что происходило, было величайшей честью для маленького пограничного замка. Сам милорд Гросмонт, герцог Ланкастер, великий военачальник и родственник короля Эдуарда!
Вылетевший из распахнутых ворот Эндрю с небольшим отрядом встретил лорда Гросмонта на подступах к замку.
– Милости просим в Эндлгоу, Ваше Светлость, – голос капитана дрожал от волнения – Это небывалая честь для нашего замка.
– А ты кто же будешь, дружок? – герцог смотрел приветливо.
– Я Эндрю Хоуп, командир гарнизона крепости Эндлгоу, Ваша Светлость, к вашим услугам.
– Молодец, капитан. Это ты устроил младшему де Бриеру дорогу в преисподнюю?
– Я, Ваша Светлость, – Эндрю покраснел, как мальчишка. – Так вышло.
– Совсем неплохо вышло, дружок, – герцог ухмыльнулся. – И перестань уже сотрясать воздух Вашей Светлостью, довольно будет и милорда.
Они въехали во двор замка, и были встречены оглушительными приветственными криками. Лорен сбежала с крыльца и бросилась навстречу гостю. Она склонилась в глубоком реверансе и хотела поцеловать руку только что спешившемуся герцогу.
– Ну-ну, девочка, – поднял её лорд Гросмонт, – я тоже рад тебя видеть. Видишь ли, в нашей благословенной стране слухи разносятся очень быстро. Я узнал, что на твой замок было совершено нападение. Памятуя, что Мюррей сейчас на континенте, я сам решил проверить, всё ли у вас в порядке. Вижу, вижу, что вы неплохо справились.
– Нам ни за что бы не одолеть их, Ваша Светлость, – честно сказала Лорен, провожая герцога в зал. – Их было вдвое больше, чем воинов в нашем гарнизоне. Мы быстро забрали в замок людей из селения и подали сигнал бедствия соседям-валлийцам.
– М-м? – бровь лорда Гросмонта удивлённо взметнулась вверх. – Я не ослышался? Ты сказала, валлийцам?
– Так и есть, милорд, – Лорен усадила герцога в любимое кресло Ранальда возле очага и велела подать вина.
Эндрю уже вводил в зал сопровождавших лорда воинов. Их рассадили за столы и подали эля.
– Это становится интересным, девочка, – герцог устроился поудобнее, положив правую ногу на скамеечку, предусмотрительно поданную хозяйкой. – давай, расскажи-ка мне об этом поподробнее.
И Лорен рассказала лорду Гросмонту о том, как была похищена валлийцами, как Ранальд примчался её спасать и отдал себя в руки их лорда. А потом дрался в поединке с огромным страшным воином и одолел его. После этого лорд ап Оуэн отпустил Ранальда на свободу, сказав, что он прекрасно сражался и заслужил жизнь. И обещал ему в случае опасности свою помощь, надо только подать сигнал.
– И он предупредил Ранальда, Ваша Светлость, что опасность может прийти теперь совсем с другой стороны. Ведь мой муж так быстро поднялся, благодаря службе у принца Уэльского, и взлетел слишком высоко, чтобы не обзавестись завистниками и врагами. И оказался прав.
– Умный человек этот валлийский лорд, – отозвался герцог, – интересно было бы взглянуть на него.
– Мы можем послать за ним и пригласить на сегодняшний пир в честь вашего приезда, милорд, – предложила Лорен, – я думаю, он откликнется на приглашение.
Лорд Гросмонт кивнул, и небольшой отряд из Эндлгоу вихрем унёсся в сторону Уэльской границы.
А хозяйка замка тем временем рассказала гостю всё об их жизни. Герцогу были представлены наследник Мюррея и малышка Филиппа, совершенно очаровавшая пожилого мужчину, а заодно и юный Майкл Хоуп, поскольку Рори наотрез отказался идти в зал без своего друга.
– Молодец, мальчик, – сказал на это герцог, – дружбу надо ценить. Дороже её и любви у нас ничего нет.
За разговорами прошло время. Суета на кухне увенчалась успехом, и можно было подавать на столы. Лорен велела накрыть высокий стол самой красивой скатертью и поставить столовое серебро, какое сумела сохранить в тяжёлые времена. За нижними столами всё было проще, но это имело мало значения для мужчин, жалающих удовлетворить свой аппетит после долгой дороги. Еду подали горячую и вкусную, а люди основательно проголодались. Пир уже начинался, когда в зал вошёл валлийский лорд с несколькими сопровождающими. В первое мгновенье приезжие воины напряглись, но герцог нахмурил брови, и они расслабились. Лорда Мерилла ап Оуэна представили гостю и пригласили за высокий стол. Валлиец тоже был напряжён как струна – в его жизни это был первый случай, когда приходилось садиться за один стол с англичанами. Но лорд Гросмонт вёл себя как ни в чём не бывало, был спокоен и приветлив, и постепенно напряжение отпустило уэльского гостя. Были подняты чаши за одержанную победу. Потом герцог Ланкастер предложил тост за валлийского лорда, пришедшего на помощь людям, к которым он сам испытывал искреннюю симпатию.
– Вы очень порадовали меня, милорд, – заявил он, – поскольку мне было бы тяжело потерять лорда Мюррея и эту очаровательную женщину, любимицу моей жены и самой королевы Филиппы. Леди Лорен, видите ли, приехав ко двору короля Эдуарда, совершенно неожиданно обрела там надёжных друзей и защитников.
– Я рад это слышать, Ваша Светлость, – учтиво отозвался уэльский лорд. – А мне ничего не оставалось делать, кроме как кинуться сюда, когда я увидел сигнал беды над замком соседей, поскольку я обещал лорду Мюррею помощь. Он так великолепно дрался у меня в замке, что навсегда завоевал моё уважение. Сильные воины – моя слабость, милорд. А лорд Мюррей был просто неотразим.
– Прекрасно вас понимаю, милорд, – усмехнулся герцог, – я тоже увидел его впервые с ножом в руке и понял, что он отличный воин.
И лорд Гросмонт рассказал присутствующим о своей первой встрече с Ранальдом Мюррем в Кале. Упомянул он и о том, как его молодой шотландский друг помог взять замок в Нормандии. Лорен слушала герцога, затаив дыхание. Она не знала этой страницы жизни своего мужа – Ранальд не имел привычки хвастать своими победами.
Потом герцог Ланкастер заговорил о том, как приятно видеть такие дружеские отношения между соседями здесь, на границе. Лорд Гросмонт был не только великим военачальником, но и талантливым дипломатом. И не упустил возможности поработать на своего короля в этом качестве.
– Мы ведь теперь одно государство, лорд Мерилл, не так ли? А это значит, что должны быть во всём едины. И это очень хорошо видно на войне. Вы знаете, наш король очень гордится своими валлийскими лучниками. Они помогли ему одержать не одну победу. И в битве при Слёйсе, и под Креси, и в морском сражении с испанцами ваши лучники сыграли огромную роль. Другие государи, знаете ли, завидуют нашему монарху. Одно дело наёмники, на них никогда нельзя положиться полностью, и другое дело свои воины, которые идут до конца. Я не раз видел, как, расстреляв все стрелы, лучники кидались в рукопашный бой вместе с пехотинцами. Это великое зрелище, милорд, когда армия едина, как один кулак.