Поцелуй опасного мужчины - Синди Майерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скоро они были на месте. Снег припорошил вечнозеленые приземистые деревца у крыльца и рождественские гирлянды из ветвей сосен и кедра над входной дверью. Джеку пришлось убрать со ступенек детский трехколесный велосипед.
– Извините, – усмехнулась Андреа. – Сколько раз говорила ему, что надо ставить на место свои вещи, но у него в одно ухо влетает, а в другое вылетает.
– Скоро пересядет на двухколесный, раз ему уже пять лет.
– Недавно просил купить ему такой на Рождество, но я пока сомневаюсь… – Она побаивалась, что на узких пригородных дорогах ее сынишка попадет в аварию или не сумеет затормозить на крутом спуске.
Не успели они подняться по ступенькам, как им открыла Челси, няня Иана, с дочкой Шарлоттой на руках:
– О, привет, Андреа. – Она бросила любопытный взгляд на Джека. – Вот кто приехал в этом пикапе.
– У меня во время обеда украли сумку. Приехала за запасными ключами. Это Джек. Джек, это Челси. Она моя лучшая подруга и присматривает за Ианом, когда я на работе. Ума не приложу, что бы я без нее делала.
– Здравствуйте, Джек. – Челси убрала с одного уха прядь черных волос и поправила розовую тенниску на груди.
– Я только возьму ключи и больше не буду мозолить тебе глаза. – Андреа хотела пройти мимо Челси, но тут из глубины дома выкатился Иан.
– Приветик, мамуля! – Он улыбнулся ей, запрокинув голову, на его щеках появились симпатичные ямочки. Закрывающие его лоб густые черные волосы наводили на мысль, что когда-то он станет таким же покорителем женских сердец, как и его отец. – Как ты рано сегодня! – обрадовался Иан.
– Боюсь, остаться пока не смогу. – Она обняла его и убрала волосы с его глаз. Но внимание мальчугана тут же переключилось на Джека. Иан спрятался за мамину юбку и тут же выглянул.
Джек присел перед ним на корточки. Это стоило ему немалых усилий, но он только безмолвно вздрогнул от боли.
– Привет, Иан. Меня зовут Джек.
– Мистер Прескотт, – поправила его Андреа. Она подтолкнула сына: – Поздоровайся, Иан.
– Привет. – Прикованные к Джеку глаза Иана блестели от любопытства.
– Какое твое любимое блюдо, Иан? – спросил Джек.
Иан поднял глаза на маму.
– Можешь ответить, – разрешила она.
– Бутерброды с сыром. Запеченные в гриле.
– Будь на то мое дозволение, он бы уплетал такие бутерброды на обед и ужин, – пояснила Андреа.
– Мне тоже нравится запеченный хлеб с сыром, – признался Джек.
– Я только возьму ключи.
Андреа проскользнула внутрь и подошла к шкафчику в своей спальне, в котором хранила запасные ключи. Ее взгляд задержался на фотографии, на ней были запечатлены Престон, Андреа и полуторагодовалый Иан у нее на руках. Сын часто с любопытством рассматривал этот снимок, но когда-нибудь ему станет не хватать одних фотографий и воспоминаний. Чтобы не стать маменькиным сынком, мальчик должен жить рядом с настоящим мужчиной.
Она вернулась на крыльцо. Джек с Ианом обсуждали что-то связанное с его трехколесным велосипедом.
– В чем дело? – спросила она Челси.
– Мужской разговор. – Челси махнула рукой: пусть занимаются своими делами. – А что с твоей украденной сумкой?
– Джек погнался за вором, но тот убежал. – Андреа звякнула ключами. – Когда вернусь в офис, надо будет заблокировать по телефону банковскую карту и узнать, как получить новые водительские права.
Челси подвинулась к ней и приглушенным голосом спросила:
– Джек такой красавчик! Вы давно встречаетесь?
Андреа покраснела:
– О, ничего подобного. Мы познакомились только что.
– Не похожи вы на двух человек, которые только сегодня познакомились, – усмехнулась Челси.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду.
– Ты не сводишь с него глаз. И он с тебя тоже.
Андреа посмотрела на Джека и только тут осознала, что делает это каждые несколько секунд. А когда он поднимал голову и их взгляды встречались, по ней прокатывалась волна удовольствия.
Джек похлопал Иана по плечу. Затем они присоединились к женщинам на крыльце.
– Иан пожаловался, что у него заедают педали. Я принесу машинного масла, капну на шарниры, и все будет в порядке.
– Ох, зря вы это, – запротестовала она. Все-таки Джек был ее пациентом. Предполагалось, что они пообедают вместе и немного поболтают. А теперь он все сильнее вторгался в ее частную жизнь.
– Я помогу Джеку починить мой велик, – заявил Иан.
– Мистеру Прескотту, – неуверенно поправила она сына.
– Можно и без «мистера», – ответил Джек. Спорить с ним, особенно при Иане и Челси, явно было пустой тратой времени.
– Хорошо. – Она присела и обняла сына. – Сегодня вечером у меня выступление перед женами полицейских, так что вернусь домой поздно. Челси о тебе позаботится.
– Пицца и киношка. – Челси погладила мальчугана по головке.
– И шипучка с мускатом? – спросил Иан. Челси взглянула на Андреа.
– Ладно. Один стакан шипучки вместе с пиццей, – разрешила Андреа.
– Большой стакан, – уточнил Иан. Джек улыбнулся:
– Парень не промах, своего добьется.
Иан засветился от похвалы. А у Андреа кошки на душе скребли. Незачем Иану так привязываться к мужчине, которого она едва знает. Особенно к такому, как Джек, с его опасной работой и боевым характером.
– Нам пора ехать, – твердо заявила она. – У меня после обеда еще будут пациенты.
– Мне твоя машина нравится, – сообщил Иан Джеку.
– Может, как-нибудь прокачу тебя на ней.
Андреа дождалась, пока они сели в машину и отъехали, а затем, старательно подбирая слова, промолвила:
– Вам не следовало так говорить. Не надо было обещать ему прокатиться на вашей машине.
– А почему бы вам тоже к нам не присоединиться?
– Предложение прокатить его означает обещание продолжить знакомство.
Ни один мускул на его лице не дрогнул, только костяшки державших руль пальцев побелели.
– А разве это так плохо?
Она повернулась к нему, сжав кулаки:
– Вы мой пациент. Я вас почти не знаю.
– Сегодня у меня удачный день. И я хотел бы увидеть вас еще раз. Вас и Иана.
– Не думаю, что это приведет к чему-нибудь хорошему.
– Почему нет?
– Просто… это добром не кончится.
– Потому что я ваш пациент? А если перестану им быть? Если не буду больше обращаться к вам как к специалисту-психологу?
– Это не имеет значения.