Выгодный жених - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Михаил рассмеялся и, поднявшись с кресла, похлопал дворецкого по спине:
– Бумер, я непременно подумаю о солидной прибавке к вашему жалованью.
В воскресенье Белл Фламбо сидела одна в карете, и ее буквально распирало от злости. Барон не удосужился приехать за ней, а прислал экипаж, хотя знал, что она волнуется перед встречей с его матерью. Белл не сомневалась, что все это подстроила его мать, желая продемонстрировать свое влияние на сына.
Поступив подобным образом, Каспер проявил к ней неуважение, а также полное равнодушие. Белл непременно выскажет ему свое возмущение.
Белл потратила больше часа, чтобы одеться соответственно. Надела белое платье с высокой талией и вышитое ниже груди и по краю подола розовыми цветами.
Белл провела ладонью по истертой кожаной подушке. Непонятно, почему барон не отреставрирует свой экипаж или не купит новый.
Экипаж остановился перед особняком на Расселл-сквер. Белл подумала, что данный район больше подходит для адвокатов, нежели баронов. Кучер в ливрее открыл дверцу и помог Белл выйти из кареты.
Она постучала дверным кольцом. Открыл дворецкий. Он смерил ее высокомерным взглядом.
– Я мисс Фламбо, – сказала Белл. – Барон Уингейт ждет меня.
Дворецкий посторонился, пропуская ее.
– Господа сейчас пьют чай в гостиной, – сообщил он.
Белл окинула взглядом холл. В ее доме он выглядел богаче. Белл последовала за дворецким.
– Подождите меня здесь, – произнес он, круто повернувшись.
Белл удивленно посмотрела на слугу. Какой грубиян. Гнев ее возрос.
Интересно, Уингейты заставляют графинь, герцогинь и принцесс тоже ждать в холле? Все это устроила мать барона, чтобы унизить Белл. Вряд ли визит в дом Каспера будет иметь счастливый исход, подумала Белл.
Ей было все равно, какое она произведет впечатление. На оскорбления она ответит оскорблением.
– Теперь можете идти, – сказал дворецкий, возвратившись в холл. – Поторопитесь, мисс. Баронесса не любит ждать.
– Я тоже не люблю ждать, тем более в прихожей.
Когда Белл вошла, Каспер с улыбкой направился к ней.
– Я рад, что ты пришла, Белл. – Он проводил ее в гостиную. – Познакомься с моими родными.
В кресле с высокой спинкой, вытянув ноги, сидел мужчина, имеющий сходство с Каспером. Рядом с подлокотником кресла стояла его трость. Мужчина всем своим видом выражал скуку, чего не скажешь о женщине на диване. На ее лице было написано недовольство.
– Мама, позволь представить тебе мисс Белл Фламбо, – сказал Каспер. – Белл, познакомься, это моя мама. А это сквайр Уилкинз, мой сводный брат.
– Очень приятно. – Белл перевела взгляд с матери Каспера на его сводного брата, который бесцеремонно рассматривал ее.
Встретившись с ней взглядом, он поднялся с кресла и потянулся за тростью.
– Рад был познакомиться с вами, мисс Фламбо. – С этими словами сквайр Уилкинз покинул гостиную.
– Присаживайся, пожалуйста, – сказал Каспер.
Белл взглянула на его мать и выбрала кресло с высокой спинкой. Каспер сел рядом с матерью на диван.
Мебель в гостиной выглядела обшарпанной. Салфетки, закрывавшие подлокотники кресел, пожелтели от времени. Кожа на сиденьях истерлась.
Дом Фламбо был обставлен гораздо богаче. Ее анонимный отец хорошо заботился о них.
– Мой сын не преувеличил вашу красоту, – сказала баронесса.
– Спасибо, миледи. – Белл безмятежно улыбнулась Касперу, маскируя свою нервозность, стянувшую тело тугим узлом.
– Но красота увядает, – продолжала баронесса, – и супружеские пары…
– Красота действительно увядает, – согласилась Белл, одарив женщину ехидным взглядом. Она была уверена, что та не оценит по достоинству ее замечание, однако лицо баронессы исказила гримаса злости. «Может, лучше уйти, – подумала Белл, – пока ситуация не изменилась к худшему?»
– Так вот, – начала баронесса, – я хотела сказать, что для успешного брака супружеские пары нуждаются в чем-то большем, нежели любовь.
Белл бросила взгляд на Каспера. Хотела бы она знать причину его молчания.
– Может, я и согласилась бы с вами, – сказала Белл, – но только богатство не гарантирует счастливого брака.
Баронесса холодно улыбнулась:
– Расскажите мне о вашей семье.
К этой специфической теме Белл подготовилась.
– Моя покойная мать – французская графиня, отец – английский герцог.
– Вы можете это подтвердить?
Подобный вопрос явился для Белл неожиданностью.
– Я не ношу в ридикюле свидетельства о моем рождении и крещении.
– А как насчет свидетельства о браке родителей? – язвительным тоном спросила баронесса.
– Мама, я возражаю, – подал голос Каспер. – Она ничего не может поделать…
– Спокойно, Каспер, – сказала баронесса. – Этот вопрос требует обсуждения. – Она взглянула на Белл: – Ваши родители никогда не состояли в законном браке, а это значит, что вы…
– …дочь французской графини и английского герцога, – перебила ее Белл.
– Мама, прошу тебя, – простонал Каспер.
Баронесса проигнорировала его слова.
– Я не хочу показаться непочтительной.
– Конечно, не хотите. – В голосе Белл звучал сарказм.
Мать и сын стоят друг друга. Оба вызывают презрение.
– Мама, – снова проскулил Каспер, – я же просил тебя…
– Не надо так волноваться, Каспер, – резко сказала Белл, к немалому его удивлению. Белл не собиралась отступать. – А как насчет ваших родственников, миледи?
Баронесса открыла рот от изумления.
– Я не хочу показаться непочтительной, – сказала Белл. – Но во мне смешалась кровь французской и английской аристократии, и я не хотела бы ее разжижать. – Она посмотрела на барона: – Не ты ли рассказывал мне, что твой дедушка по материнской линии был приходским священником, а первый муж твоей матери сквайром?
– Какая наглость! – воскликнула баронесса.
Белл подскочила в кресле, заставив вздрогнуть баронессу, и посмотрела на барона:
– А теперь позвольте мне уйти.
– Кучер вас отвезет, – сказала баронесса.
Когда Белл поднялась, Каспер тоже встал.
– Я провожу мисс Фламбо домой.
Экипаж двигался к Сохо-сквер в полной тишине. Белл невидящим взглядом смотрела в оконце. Она ожидала, что баронесса будет препятствовать их браку. Но то, что Каспер не мог ее защитить, оказалось для нее сюрпризом. Она должна пересмотреть их отношения.