Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сагден в раздумьи провел пальцем по щеке.
– Да, – сказал он – Это верно. Значит, если миссис Ли взялаалмазы себе – а это еще под большим вопросом, – то здесь мы имеем дело спростой кражей, в таком случае она, конечно, могла устроить этот маленькийсадик для того, чтобы временно спрятать камни там, пока суматоха уляжется.Другая возможность – это случайное совпадение. Вор, увидев садик с похожимикамешками, решил спрятать там украденные алмазы.
– Конечно, это вполне возможно, – согласился Пуаро. – Однуслучайность я всегда готов принимать в расчет.
Инспектор Сагден покачал головой.
– Миссис Ли очень милая женщина. Невозможно, чтобы она былавпутана в такое дело Хотя, конечно, я соглашусь, что в таких ситуациях ни зачто нельзя ручаться.
– С алмазами – бог с ними, ни за что ручаться не будем, ясогласен, но вот то, что миссис Лидия Ли как-то причастна к убийству, по моемумнению, совершенно невозможно. Дворецкий видел ее в гостиной, когда произошлоубийство. – Полковник Джонсон сказал это твердо и с вызовом поглядел на Пуаро.
– Я этого не забыл, – сказал Пуаро спокойно. Полковник сноваповернулся к своему подчиненному.
– Итак, пойдем дальше. У вас есть новые сведения? Удалосьчто-нибудь узнать?
– Да, сэр. Я навел некоторые справки. Вначале о Хорбюри. Унего действительно было кое-что в жизни, из-за чего он боится полиции.
– Ага! Кражи, наверное.
– Нет, сэр. Шантаж. Правда, ничего не смогли доказать, но яполагаю, что у него на совести два таких дела. А поскольку его гложет совесть,то он и испытывает такой страх, что у него все валится из рук. Как это быловчера, когда Трессильян сказал ему, что инспектор полиции пришел к старику.
– Гм, – проворчал Джонсон. – Итак, Хорбюри Что еще?
Инспектор смущенно кашлянул.
– Миссис Магдалена Ли, сэр. Мы собрали информацию о ее жизнидо того, как она вышла замуж за мистера Ли. Она жила с командиром корабляДжонсом. Выдавала себя за его дочь, но не была ею... Я думаю, что намеки,которые старик делал относительно ее семейной жизни, попадали в точку. Он зналженщин, знал, кто из них склонен к неверности. Такие удары из-за угладоставляли ему, должно быть, дьявольское удовольствие. Прежде всего потому, чтоон попадал в самое яблочко. И это могло послужить ей причиной для убийства,независимо от денежного вопроса Вероятно, она боялась, что отец ее мужа знал оней кое-что компрометирующее и хотел сообщить это сыну. Во всяком случае ееутверждение, что она звонила по телефону, столь же странно, сколь и ложно. –Сагден отважился высказать предположение. – Не следует ли, сэр, пригласить сюдаэту супружескую пару и прояснить дело с телефоном?
– Хорошая идея, – сказал полковник Джонсон и позвонил.
Трессильян явился немедленно.
– Попросите прийти сюда мистера Джорджа и миссис МагдаленуЛи.
– Слушаюсь, сэр.
На пороге Пуаро задержал старика.
– Скажите, а число на календаре со дня убийства не менялось?
Трессильян повернулся к нему:
– На каком календаре, сэр?
– На том, который висит на стенке.
Календарь, о котором спрашивал Пуаро, был отрывным – поодному листку на каждый день, и числа на нем были напечатаны довольно большие.
Трессильян близоруко посмотрел на стенку, затем подошелближе к календарю.
Он с удивлением сказал:
– Простите, сэр, но листки оборваны. Сегодня двадцатьшестое.
– Правильно Скажите, а кто мог обрывать листки?
– Мистер Ли, сэр. Каждое утро. Мистер Альфред очень любитпорядок.
– Понимаю. Спасибо, Трессильян.
Старый слуга удалился. Сагден обескураженно посмотрел наПуаро.
– С этим календарем что-то не в порядке, мистер Пуаро? Можетбыть, я просмотрел важную улику?
Пуаро пожал плечами.
– Календарь тут совершенно ни при чем. Я только провелмаленький эксперимент.
Полковник Джонсон сказал:
– Завтра будет проведено судебное вскрытие.
– Я говорил с судебным экспертом и все устроил, – сказалСагден.
***
Джордж Ли и его жена вошли в кабинет.
– С добрым утром, – приветствовал их полковник Джонсон ипредложил сесть. – У меня есть несколько вопросов по поводу одного момента. Яхочу просить вас помочь мне.
– Мне доставит удовольствие быть вам полезным, – высокопарноответил Джордж.
Магдалена менее убедительно добавила:
– Разумеется.
Полковник полиции едва заметно кивнул Сагдену. Инспекторначал допрос.
– Речь идет о телефонном звонке в тот вечер, когда произошлоубийство. Если я не ошибаюсь, вы звонили в Вестеринхэм. Не правда ли, мистер Ли?
– Точно, – холодно ответил Джордж. – Я звонил своемудоверенному лицу по поводу выборов Могу назвать вам его фамилию и...
Инспектор Сагден поднял руку, чтобы прекратить этот потокслов.
– Хорошо, все в порядке, мистер Ли. Здесь все бесспорно. Вассоединили в восемь часов пятьдесят девять минут.
– Ну... Я, гм... не могу вам так точно сказать.
– Зато мы можем! Такие данные всегда очень легкопроверяются. В восемь часов пятьдесят девять минут вас соединили сВестеринхэмом, а в девять часов четыре минуты ваш разговор закончился. Ваш отец– мистер Ли был убит в девять часов пятнадцать минут. Я вынужден, такимобразом, еще раз просить вас объяснить нам, где вы находились в этот момент.
– Я же вам говорил! Я звонил по телефону!
– Нет, мистер Ли, вы не звонили по телефону!
– Ах, ерунда! Вы, должно быть, ошибаетесь! Впрочем,постойте, кажется, я как раз закончил разговор и размышлял – не позвонить лимне еще в одно место... Мне кажется, я размышлял о том,. гм... стоит ли тратитьна это деньги... И тут услыхал шум наверху.
– Ну, уж наверное, вы не размышляли о том, позвонить или непозвонить, целых десять минут.
Джордж покраснел. Он заговорил, почти заикаясь:
– Что вы подразумеваете? Что, черт возьми, хотите этимсказать? Как вам не стыдно? Неужели вы сомневаетесь в моих словах? Словахчеловека, который занимает такое положение. А почему я вообще должен даватьотчет по поводу каждой минуты своей жизни?