Охота за невестой - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В мои намерения не входит подвергать вас пыткам. Он наполнил свой стакан.
– Намеревались, – упрямо возразила Пруденс.
– Только для вашего блага. Гидеон снова сел за стол.
– Однако это уязвляет меня значительно больше, чем вас. Не так ли? – фыркнула она.
Он досадливо покачал головой.
– Нет. – И потянулся за сигаретой к серебряной шкатулке.
– Сигарета – совершенный вид изысканного наслаждения. Она великолепна и оставляет вас неудовлетворенным, – процитировала Пруденс.
– Оскар Уайльд? – спросил сэр Гидеон.
– Да. «Портрет Дориана Грея».
Он улыбнулся.
– Я курю только за работой. Продолжим?
Пруденс со вздохом кивнула:
– Продолжим во что бы то ни стало. Ровно в восемь я должна вас покинуть.
Его лицо приняло смущенное и обескураженное выражение, но он тотчас же совладал с собой.
– Вы и ваши сестры обычно согласны с...
Он не договорил. В дверь постучали.
– Да? – Голос его звучал не слишком приветливо. Дверь открылась, и появилась девичья головка.
– Я не хотела тебе мешать, папочка, но у Мэри сегодня выходной, а мне надо проверить целую кучу цитат.
Серые глаза, такие же, как у отца, остановились на Пруденс, которая откинулась в кресле, внимательно наблюдая за адвокатом и его дочерью.
– Почему ты оставила большую часть себя за дверью? – спросил Гидеон. – Я не привык беседовать с головами без тела.
– Все равно что с улыбкой Чеширского Кота, – сказала девочка, сияя улыбкой. Она вошла, но осталась стоять у двери. – У меня всего две цитаты, но я не могу определить, откуда они, папочка. Пожалуйста! Можешь мне помочь?
Тон у нее был умоляющий, и Пруденс не смогла удержаться от улыбки.
Девочка умела манипулировать своим покладистым родителем.
– У меня клиент, Сара, – ответил отец. – А если судить по ежемесячным отчетам Хатчердса и Блэкуэлла, у тебя вполне достаточно справочников по литературе. Спрошу у Мэри, почему в твоей комнате для занятий нет «Словаря цитат».
Сара смутилась.
– Уверена, что он у нас есть, но я не смогла его найти, а мне так много надо сделать к завтрашнему дню. Еще латынь и французский. И я подумала, что, может быть... – Она бросила на отца быстрый оценивающий взгляд. – «Красота – это правда...»
– «Красота истины. Это все, что мы знаем на этой земле, и все, что нам требуется знать», – сказала Пруденс. – Джон Китс. «Ода греческой вазе», 1820 год.
– О, благодарю вас! – воскликнула Сара Молверн. – Но есть еще одна. «Любовь, основанная на...
– «Любовь, основанная на красоте, умирает так же скоро, как умирает красота», – процитировала Пруденс. – Джон Донн. Насколько я помню, элегия. – Она нахмурилась. – По-моему, это 1595 год.
Сара просияла:
– Благодарю вас, мисс...
– Дункан, – подсказала Пруденс, поднимаясь с места и протягивая ей руку. – Я клиентка вашего отца.
Девочка тепло пожала ей руку.
– Я не хотела вам мешать.
– Конечно, не хотела, – пробормотал отец. – Если твое любопытство удовлетворено, Сара...
– Это не любопытство, – возмутилась девочка. – Это любовь к изысканиям...
Гидеон кивнул:
– О да, конечно. К изысканиям.
В уголках его рта зазмеилась улыбка.
– Благодарю за помощь, мисс Дункан, – сказала Сара. Она попятилась, выходя из двери, и спросила, прежде чем закрыть ее: – Ты не будешь обедать дома, папочка?
Он оторвал взгляд от Пруденс. Сидя в кресле, она смотрела в окно, где уже сгустилась темнота.
– По-видимому, нет, – ответил он. – Через час я приду пожелать тебе спокойной ночи.
Сара присела в реверансе:
– Доброй ночи, мисс Дункан. Еще раз благодарю вас.
Пруденс улыбнулась:
– Я сделала это с удовольствием. Доброй ночи, Сара.
После того как дверь за девочкой закрылась, сэр Гидеон заметил:
– Похоже, вы эксперт в области английской литературы.
– Да, и сестры тоже, – сказала Пруденс. – Это увлечение перешло к нам по наследству от матери.
Он кивнул, поднимаясь с места, чтобы задернуть тяжелые бархатные портьеры.
– У Сары хорошие способности к математике. Кроме того, она играет на флейте.
– Музыка и математика дополняют друг друга, – заметила Пруденс. – Кажется, она жаждет знаний. И это напомнило мне о вопросах, которые я должна вам задать. – Она открыла сумочку и извлекла из нее записную книжку. – Мы начали составлять список перспективных невест, и есть один-два пункта, которые следует прояснить.
Гидеон вернулся на свое место. Он откинулся на стуле, сложил руки на груди, поднял брови и скривил губы, что не вдохновляло.
– Хочу предупредить вас, что я занят сверх меры, мисс Дункан. Если вы готовы пожертвовать частью времени, отведенного мною для решения ваших дел, тогда пожалуйста.
– Думаю, мы должны работать в тандеме, – ответила Пруденс. – Вы будете выполнять свою работу, а я свою. Мы полагали, что вы будете рассматривать только тех невест, которые могут понравиться Саре, которым она сможет доверять и с кем будет чувствовать себя легко и свободно.
– Если вы хотите спросить, предполагаю ли я жениться снова, чтобы дать Саре мать, то я отвечу «нет». – Он замотал головой. – Не представляю себе достойную женщину, способную на такую сделку. Возможно, я и женюсь вторично, но лишь в том случае, если встречу подходящую женщину. Мне хотелось бы думать, что Сара найдет эту женщину милой и симпатичной. – Он облокотился о стол. – А теперь ответьте на мой вопрос.
– И все-таки вам едва ли подойдет женщина, не любящая детей, – не отступала Пруденс. – Есть только одна кандидатура, которая могла бы вам подойти. Это вдова по имени Агнес Харгейт. Очаровательная женщина. У нее пятилетний сын. Вас это не отпугнет?
Она подняла глаза от своей записной книжки, поправила очки и тут заметила выражение его лица.
– Эта перспектива меня вовсе не воодушевляет, – заявил он. – Послушайте! У вас и ваших сестер вошло в привычку общаться с падшими женщинами?
– Не понимаю, что вы имеете в виду, говоря «падшие женщины». Уверена, среди ваших знакомых много женщин, не говоря о знакомых лорда Беркли, кто позволяет себе весьма свободный образ жизни. И в этой связи я хочу задать вам еще один вопрос. Вас в качестве возможной жены может заинтересовать только женщина с незапятнанной репутацией?