Шантаж - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас они были старыми и усталыми людьми, которым нужнытолько покой и относительное благополучие. Кармен была крайне удивлена, что еемуж, некогда преуспевающий и талантливый адвокат, сделавший блестящую карьеру иподнявшийся до уровня Верховного суда Калифорнии, вдруг сам оказалсяпреступником и попал в федеральную тюрьму. Он же был очень рад, что тюрьма этаоказалась не в Калифорнии, а во Флориде, где посещения родных и близких строгорегулировались законом и были крайне редкими. Супруги никогда не писали другдругу писем и даже не разговаривали по телефону. Да и сейчас Кармен решиланавестить Финна только потому, что проезжала мимо этого городка, направляясь вМайами, где проживала ее сестра.
– У тебя неплохой загар, – сказала она после лаконичного исдержанного приветствия. – И вообще, ты неплохо выглядишь для заключенного.
Ярбер снисходительно ухмыльнулся и подумал, что про его женутакого не скажешь. От былого шарма не осталось и следа. Сейчас Кармен былапохожа на старое, высохшее дерево, которое давно пора спилить.
– Как дела? – тоскливо спросил он, опасаясь, что она начнетодолевать его своими проблемами.
– Ничего, все нормально. Много работы, мало свободноговремени.
– Это неплохо, – сказал он и подумал, что она, вероятно,достаточно зарабатывает, чтобы не предъявлять ему идиотских требований насчетденег.
Ему осталось сидеть еще пять лет, а после освобождения онвряд ли вернется к ней в Калифорнию. Впрочем, еще неизвестно, чем все этокончится. В последнее время его все чаще и чаще стали одолевать сомнения, чтоон доживет до освобождения. Но если все-таки ему повезет и он в конце концовстряхнет пыль тюрьмы со своих ног, то постарается найти такое укромное местечков этом мире, которое будет находиться далеко за пределами юрисдикцииФедерального бюро расследований или налогового ведомства. Ярбер проникся такойненавистью к своему правительству, что даже думать не хотел о том, чтоостанется подданным этой страны. Если все будет нормально, он швырнет им в рожуих гнусное американское гражданство и подберет себе что-нибудь более приличное.
– Ты все еще пьешь? – осторожно спросил он, вглядываясь всерое лицо Кармен. Ему-то, конечно, было не до этого.
Правда, несколько раз охранники приносили ему немноговыпивки, но это бывало так редко, что не стоило и говорить.
– Нет, давно не злоупотребляю этим, – грустно улыбнуласьона.
Разговор тянулся долго и показался Ярберу чересчур кислым искучным. Он вообще никак не мог понять, зачем она приехала к нему. Догадкаосенила его только в самом конце встречи.
– Я решила развестись с тобой, – заявила Кармен после угнетающедлинной паузы.
Ярбер равнодушно пожал плечами:
– Ну что ж, вероятно, ты права.
– Дело в том, – замялась она, опустив глаза, – что я нашласебе другого человека.
– Мужчину или женщину? – съязвил Ярбер, хотя на самом делеему было наплевать. Сейчас его уже ничем нельзя было удивить.
– Просто человека, который моложе меня, – уклонилась отответа Кармен.
Он снова пожал плечами:
– Это твое личное дело. Не он первый, не он последний.
– Давай не будем ворошить прошлое, – кисло поморщиласьКармен.
Ярбер снова посмотрел ей в глаза. Когда-то он восхищался ееспособностью заниматься сексом где угодно, как угодно и с кем угодно. Но сейчаструдно было представить, чтобы эта пожилая уставшая женщина могла удовлетворитьболее молодого по возрасту человека, даже если это будет женщина.
– Хорошо, не будем трогать прошлое, – согласился он. – Яготов подписать документы.
– Они пока не готовы, – воодушевилась она. – Я пришлю ихтебе через неделю. Надеюсь, никаких имущественных проблем у нас не будет.Собственно говоря, совместного имущества мы с тобой не нажили, так что делитьнам нечего.
Еще в то благословенное время, когда Ярбер находился навысоте своего положения, они с женой купили небольшой дом на побережье вСан-Франциско, однако редко там жили, довольствуясь городской квартирой. С техпор их дом обветшал, выгорел на солнце и высох на ветрах, так что почти никакойценности он сейчас не представлял. По законам Калифорнии все совместно нажитоесупругами имущество делилось на две равные части, поэтому никаких имущественныхпретензий у них друг к другу не только не было, но и быть не могло. Финн и самстремился поскорее разделаться с Кармен и прожить остаток дней спокойно, безпрежнего напряжения.
Впрочем, существовала еще одна причина, по которой Ярберхотел как можно скорее оформить развод. Мошеннический бизнес собратьев сталприносить неплохой доход. Конечно, это были грязные, преступным путем нажитыеденьги, и ему очень не хотелось бы, чтобы Кармен когда-либо узнала о егопроделках. Откровенно говоря, он понятия не имел, каким образом их тайный счетв оффшорном банке на Багамах может быть раскрыт соответствующими органами, новсе же не хотелось рисковать. Так что лучше подписать эти паршивые бумаги – идело с концом.
Они поговорили несколько минут, вспомнили старых друзей,большинство которых уже отошли в мир иной, и попрощались без сожаления, горечиили раскаяния, что и неудивительно – уже много лет их ничто не связывало. БракФинна и Кармен с самого начала был непрочным, а в последние годы они и вовсе невстречались, так что оба испытали лишь приятное чувство облегчения. Он пожелалей счастья в новой жизни и даже обнял, а потом направился на прогулочнуюдорожку, сбросил с себя почти всю одежду и более часа ходил под ласковымилучами вечернего солнца.
Второй день пребывания в Каире закончился для Лафкина внебольшом открытом кафе на улице Шар-эль-Корниш в одном из наиболее живописныхрайонов города. Эта улица находилась на территории Гарден-Сити, где большевсего любят бывать иностранные туристы. Он медленно потягивал черный крепкийкофе и молча наблюдал за торговцами, которые неторопливо закрывали своимагазинчики. Среди них преобладали торговцы коврами, медной утварью, кожанымисумками, одеждой из Пакистана и всем, что пользовалось хоть каким-то спросом умногочисленных зарубежных визитеров.
А в двадцати футах от Лафкина суетился торговавший вразносдревний египтянин. Собрав свой незамысловатый товар, он свернул тент имгновенно исчез.