Чума из космоса - Гарри Гаррисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Устраните неполадки! Разговор затруднителен…
– Устраню, но ответь на несколько вопросов! – Сэм вдруг понял, что он кричит, и понизил голос: – Это ты ответствен за болезнь Ренда – здесь, в городе?
– Бессмысленно.
– Вот она – проблема общения, – вмешался Ясумура. – Юпитерианин владеет английским благодаря людям из экипажа «Перикла». Но это владение весьма условно… Ему приходится соотносить слова с окружающими его предметами, что иногда приводит к казусам… Когда вы задаете ему вопрос, Сэм, постарайтесь облечь его в наиболее простую форму.
Сэм кивнул и сказал:
– Я живое существо, и ты живое существо. Понимаешь?
– Я живое…
– Когда маленькие живые существа живут внутри большого существа и повреждают его – это называется болезнью… Понимаешь?
– Что такое «повреждают»?
– «Повреждают» – это… ладно, потом. Болезнь – это когда маленькое существо разрушает большое существо. Останавливает его. Вот моя рука, ты ее видишь. Если маленькое существо принесет мне болезнь руки – рука отвалится. Если моя рука отвалится – я поврежден. У маленьких существ есть и другие способы повредить мое тело… Это ты привез болезнь, которая вредит сейчас многим людям?
– Теперь я знаю. Болезнь – это когда… Устраните повреждение. Разговор затруднителен.
– Юлит, – сказал генерал Бэк. – Не хочет признаваться.
Сэм помотал головой:
– Мы не знаем этого наверняка… По-моему, он просто предлагает сделку: вы мне кабель – я вам информацию… Что ж, можно попробовать… Доктор Ясумура! Будьте любезны!
– Одну секунду… – Концы оборванных кабелей соприкоснулись и тут же были скручены вместе.
– Это ты привез болезнь, которая вредит сейчас людям? – снова спросил Сэм.
Юпитерианин вытолкнул глаз на тонком стебле, посмотрел им куда-то вбок, затем втянул обратно и бесстрастно ответил:
– Да.
– Но зачем?! – вскричал Ясумура. – Зачем ты сделал это грязное дело?
– Разговор продолжится. Что такое «грязное дело»?
– Успокойтесь, Стэнли, прошу вас. – Сэм оттащил Ясумуру от экрана. – Ведь ему неведомы эмоции…
Он вновь повернулся к юпитерианину.
– Если ты начал эту болезнь – ты должен знать, как ее прекратить. Скажи нам это.
– Разговор не закончен.
– Я не знаю, что ты имеешь в виду под словом «разговор»… И знать не хочу! – Сдерживаемая ярость наконец прорвалась, и Сэм сжал свой автомат. – Ты знаешь, на что способна эта штука! Так же легко, как твои кабели, она может изорвать в куски и тебя!
– Оставь, Сэм! – сердито крикнул генерал. – Ты все равно не испугаешь его! Сам же говорил об эмоциях! Подходить тут нужно по-другому…
– И я знаю, как… Ему не нравятся разорванные проводочки? Ну что ж…
Генерал метнулся к нему, но Сэм нажал спусковой крючок еще быстрее – и автоматная очередь полоснула по скоплению кабелей, заискривших голубыми дугами.
– Ты взбодрил эту скотину! – кивнул на экран Ясумура.
Качаясь взад-вперед, юпитерианин крутил свои глазные стебли и приговаривал:
– Разговор не полный… Многочисленные повреждения…
– Он и не будет полным, разговор твой! Если ты, конечно, не поможешь нам остановить эту болезнь.
– Разговор не полный…
– Сэм, позвольте мне привести кабели в порядок! Вы ведь убиваете его!
– Ничего подобного, Стэнли! Он в совершенном порядке! Все это хозяйство, как мы убедились, тянется к радио– и телеаппаратуре. И под разговором он понимает какую-то информацию, идущую по кабелям! Разговор же этот не будет полным, пока он нам не поможет! – Сэм снова посмотрел на экран. – Понял? Дай мне то, что я прошу, и мы позаботимся о твоих кабелях!
Юпитерианин перестал шевелиться и втянул глазные стебли в сморщенную голову.
– Нужно устранить неполадки…
– После того…
– Нужно устранить неполадки…
– После!
Крик Сэма отозвался гулким эхом, и наступила тишина.
Они пристально смотрели друг на друга – человек и чужак. Они молчали, потому что все было сказано и нужно было решаться на поступок.
– Сэм! – Ясумура подался было вперед, но Бэк удержал его.
– Не мешай, – пробормотал генерал. – Мальчик знает, что делает.
– После!!! – еще раз крикнул Сэм, направляя автомат в сторону изуродованных кабелей.
Юпитерианин сместился куда-то в сторону и исчез с экрана.
– Что бы это значило? – спросил Ясумура, смахивая со лба капельки пота.
– Не знаю, – угрюмо отозвался Сэм. – Но я его сейчас расшевелю.
И он прострелил еще два кабеля.
Через мгновение раздался грохот, и стена над экраном задрожала.
– Назад! – крикнул Бэк, отшвыривая Ясумуру подальше.
С леденящим душу скрежетом какой-то предмет прошел сквозь толстую металлическую стенку и упал на пол. Из дыры вырвалась струя холодного газа – и тут же иссякла. Облачко, покрутившись, рассеялось.
Они смотрели на расколовшийся серый цилиндр длиною в фут и на другой цилиндр, пурпурный в крапинку, находившийся внутри первого. Пурпурный, впрочем, тоже не позволил себя долго разглядывать. Он развалился, источая едкий аммиачный запах. Обнаружившийся затем лимонно-желтый цилиндр постигла та же участь…
Весь этот процесс длился минуты три, и никто не заметил, что с экрана на них вновь смотрит юпитерианин.
Когда лужица на полу отбурлила и испарилась, там остался только бледно-желтый полупрозрачный цилиндрик длиной в шесть дюймов.
Стволом автомата Сэм выкатил его из грязи и присел на корточки.
Цилиндр был полым, тонкостенным и внутри него переливалась жидкость.
– Разговор должен быть полным. Устраните неполадки…
– Это… лекарство от чумы? – спросил генерал, зачарованно глядя на капсулу. – А если подвох?
– Устраните неполадки… – равнодушно пищал динамик.
– Я займусь этим… – сказал Ясумура, доставая нож. – Какая же тут мешанина! Хорошо, что маркировка есть…
Сэм снял берет и ухватил им цилиндр.
– Надеюсь, что это действительно лекарство… – Он удивленно поднял брови. – Он совсем не холодный! А ведь там, в резервуаре, очень низкая температура! Такая странная водичка может оказаться лекарством, Кливер!