Коронная башня. Роза и шип - Майкл Дж. Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты умеешь читать? – удивился он.
Пиклз покачал головой.
– О нет, конечно, нет, но в этой книге много картинок. Профессор сказал, я могу посмотреть их, чтобы занять себя, пока дожидаюсь вашего приезда, только нужно обязательно вернуть ее в библиотеку в восточном корпусе, откуда он ее взял. Я занесу книгу, а потом разберусь с вашей лошадью, ладно? Где вы ее оставили?
– Я тебе покажу.
– Не нужно. Я рад служить вам. Вы можете остаться здесь, поваляться на кровати и всласть полениться.
Адриан окинул взглядом суровую комнату, напомнившую о многочисленных солдатских бараках, в которых ему не раз приходилось ночевать.
– Ничего, я уже и так всласть поленился.
* * *
Скрывшись за холмами, солнце оставило после себя лишь слабое сияние в небе. На лужайке какой-то юноша, забравшись на лестницу, зажигал фонари. Пиклз, шагавший рядом с Адрианом, с трудом удерживал тяжеленную, словно конкурсная тыква, книгу и с ворчанием перекладывал ее из одной руки в другую.
– Давай я тебе помогу, – предложил Адриан.
– О нет! – Пиклз прибавил шагу и перешел на бег, видимо, желая продемонстрировать свою самостоятельность, а может быть, чтобы добраться до нужного места прежде, чем у него не выдержат руки.
Они вошли в здание поменьше, расположенное рядом с Глен-холлом, и Адриан наконец заметил, что дома здесь действительно разные, хотя все выглядят впечатляюще. Внутри было много отдельных закутков, парт, больших столов и беспорядочно стоявших стульев. Библиотека оказалась не слишком большим помещением, но все стены снизу доверху занимали полки с книгами, хотя их было куда меньше, чем Адриан ожидал увидеть. Многие полки пустовали, и он догадался, что стоявшие там книги сейчас находятся на руках у студентов. Пиклз выпустил книгу из рук над столом в центре, и она грохнула так, что эхо разнеслось по помещению.
– Вот! – сказал он, театрально выдохнув, и рухнул на стол, словно только что получил смертельную рану. – Не выйдет из меня ученого. – Он медленно поднялся, тяжело дыша. – Не знаю, как вам удается таскать мечи, ведь они наверняка тяжелее книг.
– Плохие мечи – да.
– А что, мечи бывают хорошими и плохими?
– Как и люди.
– Правда? – Судя по тону, Пиклз не очень в это верил.
– Плохие мечи – неудобные и тяжелые, а правильно сделанные – довольно легкие и обладают хорошим балансом.
– Все равно не думаю, что смог бы поднять меч.
Адриан вынул короткий меч и протянул его Пиклзу, рукоятью в его сторону.
Пиклз с сомнением посмотрел на оружие.
– Что-то не похоже на хороший меч. Вы уж меня простите, господин Адриан, но он выглядит каким-то затертым.
– Внешний вид часто бывает обманчив.
Улыбка Пиклза стала еще шире.
Он обхватил рукоять обеими руками, скривившись в предвкушении неудачи. Затем Адриан отпустил лезвие, и оно взлетело вверх так резко, что Пиклз едва не упал навзничь.
– Какой легкий! – вскричал мальчишка. – Конечно, не сказать, что как перышко, но гораздо легче, чем я думал.
– Два с половиной фунта.
Пиклз разжал левую руку, держа меч только правой.
– А кажется еще легче.
– Это из-за баланса, о котором я говорил.
– Разве ему не нужно быть тяжелым?
– Чтобы пронзить кожу, вовсе не нужен большой вес. Важнее скорость.
Пиклз опустил руку и махнул мечом в воздухе.
– С ним я чувствую себя почти героем.
– Почти – это все, на что можно рассчитывать, когда держишь такое оружие.
Пиклз вытянул меч перед собой и осмотрел лезвие, закрыв один глаз.
– Значит, его выковал прославленный оружейник?
– Его выковал я.
– Вы, господин Адриан? Правда?
– Мой отец был кузнецом. Я вырос рядом с кузницей.
– Ох, – смутился Пиклз. – Приношу самые искренние извинения, господин Адриан. Мне очень жаль, что я назвал его затертым.
– Он и есть затертый, – усмехнулся Адриан. – И уродливый – уродливое орудие для гадкого дела.
– А вон тот – нет! – Пиклз указал на огромный меч на спине Адриана.
– Тот ковал не я.
Адриан забрал у Пиклза меч и вложил его обратно в ножны, куда он скользнул с громким хлопком.
Они вернулись на лужайку. Адриан расстегнул ремни, которыми его поклажа была привязана к Танцорке. Пиклз тем временем отвязал уздечку. Закинув вещи на спину, Адриан поднял голову и внезапно увидел то, чего совсем не ожидал. На третьем этаже Глен-холла из последнего окна слева выглядывал человек с баржи – мрачный незнакомец в черном капюшоне. Адриану потребовалось мгновение, чтобы понять, кого он видит, и тут человек отступил назад, растворившись в темноте, словно призрак.
– Ты это видел? – спросил Адриан у Пиклза.
– Что? – не понял мальчишка.
Адриан указал на окно.
– Вот в том окне только что мелькнул человек в капюшоне.
– Нет, господин Адриан, я никого не вижу. Какое окно вы имеете в виду?
– Вон то, – снова указал Адриан.
Пиклз внимательно всмотрелся в окно и покачал головой.
– Вы уверены? Человек, да еще в капюшоне! Зачем кому-то надевать капюшон в комнате? Там очень тепло.
– Не знаю, – пробормотал Адриан, не отводя взгляда от окна. – Ты точно ничего не видел?
– Да, сэр… то есть, господин Адриан.
Адриан почувствовал себя глупо. Это никак не мог быть человек с баржи. Если там вообще кто-то был, то, скорее всего, какой-нибудь ученик.
– Хотите, я сбегаю и посмотрю, есть ли там человек в капюшоне?
– Нет, давай лучше поставим Танцорку в стойло, – сказал Адриан, но, прежде чем окончательно сдаться, бросил последний взгляд на окно.
* * *
Оставив Танцорку в конюшне, они снова поднялись по ступенькам и вошли в гигантские двери Глен-холла. Теперь, после захода солнца, внутри все выглядело иначе, не столь радужно и гостеприимно. Люстра и настенные фонари не справлялись с освещением огромного вестибюля, лестниц и темных коридоров, и Глен-холл походил на глубокую, мрачную пещеру.
– Профессор сказал, вас ждут в столовой, – сообщил Пиклз, пока Адриан складывал свои вещи и мечи на предоставленную ему свободную кровать.
– А ты?
– Я? Я останусь здесь и буду охранять ваши многочисленные ценности от многочисленных любопытных глаз и многочисленных ловких незанятых пальцев.
– Это школа, Пиклз. Тут не разрешается воровать.