Легенды рябинового леса - Оливия Вильденштейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взгляд Эйса переместился с моего лица на руку, которую я прижимала к груди. Прежде чем я успела среагировать, он задрал рукав моей блузки.
— Она сильно кровоточила?
— Что-то кровоточит? — спросила Касс. Она ненавидела вид крови. Она упала в обморок во время биологии в младших классах, когда нам пришлось уколоть палец и выдавить каплю на предметное стекло.
— Ничего страшного, — сказала я Касс. — Не смотри.
Она сделала шаг ко мне. Я высвободила руку и опустила рукав поверх окровавленной повязки, но ткань тоже была испачкана. Её глаза начали закатываться к затылку.
— Хватай её, — сказала я Эйсу.
Он прыгнул вперёд и поймал её прямо перед тем, как она упала, затем усадил её спиной к стене. К сожалению, у него не было времени поймать два бумажных стаканчика с кофе, которые она несла. Они столкнулись на полу, колпачки полетели, кофе выплеснулся наружу. Касс пощадили, но джинсы Эйса приняли на себя основную тяжесть происшествия.
— Ты в порядке? — спросила я Эйса.
Длинная прядь темно-русых волос упала ему на глаза. Он откинул её со лба.
— Я?
Я указала на его джинсы.
— О… Я не чувствую жара.
— Правильно.
Бросив быстрый взгляд на Касс, чья голова упала на плечо, его ладони загорелись. Он провёл ими по штанам. Пламя съело пятно, но даже не опалило хлопок. Он сжал кулак и погасил огонь как раз в тот момент, когда Касс пришла в себя.
— Ч-что случилось?
Я присела на корточки рядом со своей подругой и взяла её за руку.
— Кровь.
— Фу, — она потёрла заднюю часть шеи. А потом она взвизгнула. — Наш кофе!
— Мы можем получить новый.
— Но беспорядок, — сказала она.
— Я принесу несколько бумажных полотенец, — сказала я, вставая.
— Я позабочусь об этом, но сначала давай позаботимся о твоей руке, — сказал Эйс.
Касс взглянула на мою руку, затем зажмурилась.
— Что случилось с твоей рукой?
— Ударила об одну из полок.
— Серьёзно? — Касс застонала. — Ох.
— Не пытайся встать, пока я не вернусь, — сказала я.
Она кивнула, крепко зажмурив глаза.
Я пошла, забрать свою сумку, затем направилась в туалет. Эйс последовал за мной внутрь.
— Я в порядке, Эйс.
— Охотники обычно быстро исцеляются.
Я склонила лицо набок.
— Ты уже навесил на меня ярлык, не так ли? Извини, что разочаровала тебя, но я, кажется, не помещаюсь в аккуратную маленькую коробочку, — я ухватилась за прохладный край раковины. — Почему ты вообще всё ещё здесь? Тебе приказали присматривать за мной, чтобы убедиться, что я не перейду на другую сторону?
Он вздрогнул от моего тона.
— Я здесь, потому что твоя метка загорелась, а Круз не смог прийти.
— Но почему ты всё ещё здесь? Мне ничего не угрожает.
Его ноздри раздулись.
— Ты выключил свет, чтобы я взбесилась? Чтобы моя метка засветилась? Чтобы у тебя был предлог ворваться сюда? Чтобы твой шпионаж не казался таким подозрительным?
— Ты поймала меня.
Я уставилась на него, потрясённая тем, что он только что признался в теории заговора, которую я придумала на месте. После шока пришло разочарование, а затем гнев. К счастью, слёз не было, но мои глаза потеплели.
Я никому не могла доверять.
— Не мог бы ты, пожалуйста, уйти? — спросила я срывающимся голосом.
И он ушел.
ГЛАВА 23. СВЯЗЬ
— На самом деле это довольно мило, — сказала Касс, растягиваясь на кровати в гостиничном номере, который мы только что забронировали в Детройте. После пяти часов поисков мы вернулись с пустыми руками, но посмотрели только треть архивов.
— Надеюсь, завтра нам повезёт, — сказала я.
— Надеюсь, сегодня нам повезёт, — сказала она, сжимая подушку.
— Мы не можем просто вломиться.
Она приподняла брови.
— Я говорю не о твоей книге.
Я поморщилась.
— О, да ладно тебе. Ты должна освободиться! Плюс я заказала нам столик в ресторане «Ноны Джины», который в полночь превращается в клуб. Это будет потрясающе, — она снова перевернулась на кровати. — Но сначала давай купим кое-какую одежду. Ты, очевидно, не можешь это надеть, — она сморщила нос от коричневатого пятна, которое я пыталась убрать, когда перевязывала рану, — и я заметила платье в магазине в двух кварталах отсюда, на котором написано моё имя.
— Оно розовое? — спросила я.
— Оно розовое.
Я выдавила улыбку.
После покупки одежды мы зашли в CVS за чулками и туалетными принадлежностями. Я позволила Касс, которая принесла пенал, набитый косметикой, нарядить меня, как она делала на выпускной — на каждые школьные танцы, если уж на то пошло.
— Этот цвет, — сказала она. — С этого момента ты должна носить одежду только этого цвета.
— Я выгляжу голой.
Касс убедила меня купить платье телесного цвета с бретельками-спагетти и эластичной талией. Я была первой, кто признал, что это было красиво — наполовину, — но я действительно чувствовала себя голой и совсем девочкой. С другой стороны, с моими прозрачными чёрными чулками, моими боевыми ботинками и моей кожаной курткой — которую я бы не сняла, учитывая огромную белую повязку, обернутую вокруг моего предплечья, — это было сдержанно по-девчачьи.
— Я так взволнована сегодняшним вечером, — сказала она. — Это будет так здорово.
Несмотря на то, что я пыталась соответствовать её волнению, я всё ещё была невероятно зла и разочарована Эйсом и беспокоилась о люционага и охотниках.
К тому времени, как мы направились к ресторану, небо стало пурпурным. Я искала звёзды, но огни Детройта заслонили небо. Я опустила взгляд, понимая, что если бы светила луна, я могла бы заметить фейри. Если таковые вообще были в городе. Может быть, они прятались в своём волшебном бункере. Тем не менее, я держала руку в сумке, обхватив одну из стрел, которые я привезла из Роуэна.
Детройт отличался от Роуэна. Я почти скучала по нашему тихому городку на берегу озера, но потом из ресторанов донеслась музыка вместе с восхитительными ароматами экзотической кухни, и я решила, что не так уж сильно скучаю по Роуэну. Несмотря на то, что я никогда не была и никогда не поеду в Неверру, я понимала, какое притяжение оказывает посещение Земли на фейри.
Когда мы пришли в ресторан, метрдотель не сразу усадил нас. Он заставил нас подождать в баре. Я позволила Касс сделать заказ, надеясь, что у нас не потребуют удостоверение личности. У нас их не было.
— Так что это такое? — спросила я, потягивая светящийся красный напиток.
— Кир роял, — сказала она.
Я попробовала его — восхитительно фруктовый и игристый — и выпила слишком быстро. Как и Касс. Мы заказали ещё два как раз перед тем, как нас провели