Распятие невинных - Каро Рэмси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Алло?
— Хелена?
— Это ты, Колин? — Чувствуя, что не в силах больше сдерживаться, она разрыдалась.
— Хелена, что с тобой?
Она взяла себя в руки.
— Извини. Я видела, в каком он состоянии. Я просто в шоке!
— Да, но ты-то в порядке? Наверняка это было нелегко.
В его голосе звучало участие. Он все понимает! Его внимание опять вызвало слезы.
— Хелена?
— Извини, Колин. Я просто чувствую себя совершенно разбитой. Больше ничего.
— Он и правда ужасно выглядит. За ним ездил полицейский. Судя по состоянию машины, ему здорово повезло, что он успел выбраться. — Колин помолчал. — Я не сильно утешил, да? — Он был в каком-то шумном месте, и она представила, как он стоит, прикрывая ухо рукой.
— Он заезжал в больницу, прежде чем приехать домой?
— Вряд ли. Он мог специально заявиться в таком виде, чтобы ты все увидела сама. Ты не знаешь, где он сейчас?
— Не исключено, что еще дома и зализывает раны, — ответила Хелена.
— Здесь психолог бьет копытом; в каком бы Алан ни был состоянии, он нужен нам здесь. Если пресса что-нибудь об этом пронюхает…
— Мерзавец! — сказала Хелена и стукнула карандашом по конверту. — Моей машине, как я понимаю, конец?
— Боюсь, что да.
Прежде чем задать следующий вопрос, Хелена задумалась, насколько далеко простирается двадцатилетняя верность Андерсона ее мужу.
— А где это случилось?
Андерсон молчал.
— Я хочу знать, где это случилось.
— На дороге вдоль побережья, у Калзинского замка.
— Хэдз-оф-Эр-роуд?
— Да. Думаю, он выбрал ее, чтобы не остановила полиция. Ни один трезвый человек не поедет по этой дороге домой. Там и в лучшие времена — сплошные аварии. И, прежде чем ты спросишь, скажу сразу — я не знаю, с кем он там был.
Теперь они молчали оба.
— Не волнуйся, Колин. Я не хочу знать подробностей.
В понедельник к шести часам вечера в комнате регистрации происшествий было оживленнее, чем на центральном вокзале Глазго в часы пик. Колин Андерсон, взявшись за голову, в третий раз пытался прочитать написанное на экране, но так ничего и не понял. Ему нужно было поспать.
Вингейт похлопал его по плечу.
— Тебя жена к телефону.
— Чья жена?
— Твоя.
Андерсон покачал головой:
— Скажи, что меня нет.
— Я уже говорил так в обед.
— Тогда — что не нашел меня.
Вингейт ушел, бормоча в трубку какие-то банальности. Андерсон удостоверился, что его мобильник отключен, и принялся стучать по клавиатуре. Читать бессмысленно. Чтобы взбодриться, нужно действовать.
— Я готов, инспектор Андерсон, — сказал ему Баттен на ухо. — Как шеф? Выглядит он не очень.
— Авария. Лучше не спрашивать. — Андерсон решил, что Макалпин разберется с этим сам. Когда тот вернулся из травматологии с подвязанной рукой и накачанный анаболиками, то выглядел вполне спокойным, хотя лицо было изукрашено, как после двух раундов с Майком Тайсоном. Он даже улыбался, пытаясь скрыть пустое пространство между зубами.
Андерсон тихонько постучал в дверь кабинета шефа.
— Алан?
— Да.
— Все собрались.
— Иду.
Андерсон взглянул на упаковки болеутоляющих таблеток, на стаканы из-под кофе, на отчеты и сводки, завалившие стол старшего инспектора, и понял, что Макалпин зря времени не терял и изучил информацию об Арлин. Он почувствовал запах алкоголя, но не понял его происхождения — может быть, раствором были обработаны раны, а может, Макалпин снимал напряжение.
Макалпин кивнул на разложенные перед собой фотографии.
— Это все с Вислерз-лейн?
— Да, точнее — с задворок супермаркета. Это их контейнер с мусором.
Макалпин втянул воздух вытянутыми губами и поморщился, почувствовав холодок на месте, где был зуб.
— Значит, Вислерз-лейн, да? — Он выглянул в окно. — Ладно, пора идти.
Сорок два сотрудника, ожидавшие их появления, спешно заканчивали телефонные разговоры и отправку запросов по электронной почте. Макалпин прошел в конец комнаты, ни с кем не заговаривая и прикрывая разбитую сторону лица ладонью.
Андерсон постучал кружкой по столу.
— Послушайте, ребята, это слишком маленькое помещение для такого большого совещания. Чем дольше мы здесь пробудем, тем хуже для нас всех. — Он потер лоб. — Вы все знаете Мика, он летал вокруг участка, как наш добрый друг, психолог Каспер. — Баттен поднял руку в приветствии, но так и остался сидеть, закинув ноги на компьютерный терминал и раскачивая, как метроном, кожаный шнурок. — Вы все знаете, чем он занимается. Ему есть что сказать, так что давайте умолкнем и послушаем.
Костелло взглянула на Макалпина, но тот сохранял невозмутимость, будто совсем не слушал Андерсона, который продолжал говорить.
— Полицейские, что патрулировали неподалеку, видели на Вислерз-лейн двух влюбленных подростков — тех, что нашли тело, — и еще одну пару. По их описанию, девушка была одета в старомодную куртку, очень привлекательная, с черными густыми волосами, возможно, крашеными. — Он показал два схематичных наброска. — Мужчина, чуть больше двадцати, светловолосый, худощавый, невысокий. — По залу прокатился шумок. — Похоже, они занимались сексом на Вислерз-лейн, и их спугнули. Нам нужно их найти. У белобрысого парня было пятно на футболке — может быть, след от крови. Майклз, один из полицейских, вспомнил, что парень кого-то искал. Его сначала видели одного, потом с черноволосой, потом опять одного. Он — наш главный объект. Чего мы не знаем, так это времени их встречи и как это сообразуется со временем смерти Арлин, но это точно было в пределах тридцати минут.
— Сейчас составляются подробные фотороботы, — продолжал Андерсон, — тем более что Майклз хорошо запомнил обоих. Подростки, обнаружившие труп, отпадают. У нас остается только эта сладкая безымянная парочка. Нам нужно узнать, была ли брюнетка потенциальной жертвой, которой удалось уйти, или приманкой. Женщины склонны доверять друг другу… так что отнеситесь к словам Мика Баттена внимательно.
— Мужчина, который, по словам свидетеля, был ирландцем и говорил с жертвой за несколько минут до убийства… — начал Литлвуд. — Свидетель не может описать его внешность, но у него сложилось впечатление, что тому около сорока лет. Он был в темной куртке и шляпе — значит, шел не с вечеринки. Судя по тому, как они общались, свидетель считает, что они знакомы. Мы так и не нашли его до сих пор. — В комнате заметно похолодало. — Обратите внимание на сходство с описанием человека, с которым Линзи уехала с вокзала. Мы или знаем теперь, как он действует, или, как я уже говорил, это просто свидетель, которого пока не нашли. Да, и еще, для полноты картины. Арлин в тот день не работала. Она праздновала. Отмечала новоселье — получила ключи от муниципальной квартиры на Норвал-стрит. Мы съездим туда, как только освободимся. Костелло собирается поговорить с Трейси, подругой Арлин, как только та протрезвеет. — Литлвуд улыбнулся: получился каламбур. — Протрезвеет Трейси, не Костелло.