Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я смотрела на него, не зная, чего мне ждать дальше.
Раздался топот приближающейся лошади, кто-то спрыгнул с коня и подбежал ко мне.
– Леди Лили, – Фипп довольно улыбался, глядя на меня сверху вниз, – вы пришли в себя? Я очень рад. Простите, что пришлось связать вас и использовать кляп… мы очень боялись, что вы начнете кричать, и у нас не получится выкрасть вас из дворца.
Страх сразу пропал. Если Фипп здесь, то мне точно ничего не грозит. Не знаю, зачем и как он меня похитил, но убивать меня не в его интересах. По крайней мере, мелькнула мысль, пока я не стала его женой. А вот тогда… Надо быть осторожной. Сомневаюсь, что Фипп способен на убийство, но и похищения я от него совсем не ждала. Только не от него.
– Леди Лили, – продолжал он, – вам придется пока полежать тихо. Мы еще не доехали до безопасного места. Но вечером, я вас обязательно развяжу.
Вот гад! Я прикрыла глаза, чтобы он не увидел в них ярость. И кивнула. Мол, согласна. Фипп начал лепетать что-то еще, такое же радостное, но его грубо прервал незнакомец:
– Хватит, – мрачно обрубил он Фиппа, – не тарахтите. У нас мало времени.
Он опустил полог, снова накрывая меня и пряча от глаз людей. Телега скрипнула, дернулась и медленно покатилась по дороге, подскакивая на каждой кочке. К вечеру я вся буду в синяках, вздохнула я. Хотя это не самая большая моя проблема.
Глава 21
Ехали мы целый день Никто и не подумал, что мне нужно в туалет, что я голодна и, вообще, что я человек, а не тюк с неизвестным содержимым, которые лежали в телеге рядом со мной. По ощущениям там было что-то плотное, то ли ткани, то ли шерсть. И я даже порадовалась, что меня ради маскировки не засунули в мешок. А ведь могли бы.
К вечеру я так измучилась, что несколько раз проваливалась в забытье, теряя связь с реальностью. И мне виделся встревоженный и бледный король, который смотрел на меня пристально и что-то беззвучно шептал. Я пыталась прислушаться или прочитать по губам, но не могла сосредоточится, потому что меня постоянно что-то отвлекало. Или кто-то зудел над ухом, как голодный комар. И отмахнуться от него не получалось, руки же связаны.
Когда остановилась телега я тоже пропустила. Пришла в себя от шепота Фиппа, который вытаскивал меня из телеги:
– Леди Лили, – тихо говорил он, – я вас сейчас отнесу вас в комнату и развяжу… только вы не должны кричать. Иначе он снова свяжет вас, слышите? Леди Лили, потерпите немного ,скоро все закончится…
Он еще что-то шепча, взвалил меня на плечо, надавливая на переполненный мочевой пузырь, отчего я взвыла. Если бы не кляп, то на мой крик сбежалась бы вся округа. Фипп куда-то пошел, каждый его шаг отдавался тянущей болью. Еще немного и я не выдержу.
А еще у меня за весь день затекло все тело. Пока я лежала это было незаметно, а сейчас меня скручивало судорогами при малейшем движении. Как удержала себя в сознании, не знаю. Орала, кусая тряпку во рту, рыдала, но сквозь пелену слез прекрасно видела шикарный, обтянутый тканью зад Фиппа, человека, которому я всегда доверяла, как самой себе.
Наконец-то он занес меня в какой-то сарай и со стоном, осторожно опустил на сложенные стопкой попоны. Рядом на обрубке бревна стояла одинокая свеча, пламя которой колыхалось, освещая мою сегодняшнюю «комнату»: то ли бывший чулан, то ли хлев.
– Леди Лили! – Он взялся за кляп и медленно потянул его на себя, – помните? не кричать…
Я кивнула. Не дура. Понимаю, что орать и сопротивляться похитителям нельзя. Я и так-то слабее, а уж сейчас после целого дня в неподвижном состоянии. Нет, надо притвориться, что я напугана, со всем согласна и абсолютно послушна. Как раньше. А потом я подумаю, что делать. Я прикрыла глаза. С трудом захлопнула непослушную челюсть. Во рту было сухо, как в пустыне.
– Воды, – прошептала я, царапая шершавым языком истончившееся без влаги небо.
– Вот, леди Лили, – Фипп, довольно улыбаясь, схватил с бревна кружку и дал мне воды. Я сделал всего один глоток, хотя неимоверно хотелось выпить все. Но сначала надо все выяснить. Не успела я задать вопросы, как Фипп сам начал все рассказывать тихим, еле слышным шепотом. – Мы с вами едем в Треану, леди Лили. Я же обещал, что никому не отдам вас. На меня вышли люди Треаны, они предложили выкрасть вас, взамен, – он запнулся и не договорил, – они вывезут нас в Треану, и мы поженимся. И будем жить так, как мечтали.
Я только кивала, не открывая глаз и чувствуя, как слабеют веревки на руках. Когда последняя петля упала с рук, я с трудом сдержала стон. И, пока Фипп, присев на корточки, распускал путы на ногах, массировала затекшие кисти и запястья. Я прикусила себе язык, чтобы не издать ни звука. Нет, я должна быть хитрее.
– Все, леди Лили, – Фипп поднялся и взглянул на меня с улыбкой, – здесь ваш ужин. Я понимаю, этот сарай слишком убог, но леди Лили нужно потерпеть всего несколько дней. А когда мы будем в Треане, мы с вами поженимся, и все будет как раньше.
Он уже повторялся. Но я только кивала. Я готова была согласиться на все, лишь бы остаться не связанной. Иначе у меня не будет ни одного шанса вернуть себе свободу.
Наконец-то он ушел, забрав свечу и заперев меня на засов. Я так и не проронила ни слова, хотя мне казалось, что Фипп ждет, когда я начну благодарить его за то, что он выкрал меня из дворца и теперь везет жениться.
Сделав свои дела в темном углу сарая подальше от своей постели, я присела на попоны и принялась жевать оставленный мне кусок хлеба с мясом и сыром, запивая нехитрый ужин свежей колодезной водой. И совершенно точно ничего более вкусного я не ела и не пила в двух мирах.
А пока жевала думала. Ситуация вырисовывалась пренеприятная.
Во-первых, меня похитили треанцы. И Фипп с ними заодно. Я не выдержала и фыркнула. А ведь мне нравилась идея переехать в Треану. Но я осталась, потому что думала, Фиппу тяжело будет покинуть родину. А оно вон как вышло.
Тут еще, как назло, всплыли в памяти его слова про фиктивный брак и готовность продать свою жену королю за титул