Во власти страха - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парень не понял насмешки и продолжал:
– Не-а. Преступник бросил в нее и охранника банку со склада или что-то вроде того. Банка разбилась. Охранника облила гадость, которая была внутри. Раньше он служил в полиции. Ушел в отставку из девятнадцатого участка.
– Детектив Сакс не пострадала, – добавил его напарник Уильямс.
– Что за гадость?
– Они не знают. Но вначале решили было, что это, наверно, кислота или что-то вроде этого, – ответил Хуарес.
– Бестолочь. Кислота?
– Не-а, просто консервант.
Селлитто спросил:
– Больница в безопасности?
– Охраняется, да.
Последним ответом Хуарес заслужил свирепый взгляд детектива и на сей раз понял, что допустил оплошность.
– Так точно, сэр. В безопасности. Но они уверены, что преступник где-то в соседнем здании. Детектив Сакс видела, как он уходил по туннелю. Дойти по нему можно только до одного места – поликлиники.
– И ОБР думает, что он все еще там?
Хуарес ответил:
– Ему нужно было двигаться быстро, очень быстро, чтобы выйти оттуда. Детектив Сакс позвонила тут же. Здание блокировали через две минуты после нападения. Возможно, он вышел, детектив, но это маловероятно.
– Две минуты… – Селлитто провел по мятому галстуку рукой, словно мог разгладить ею ткань, как утюгом, и тут же забыл о нем. Достав потрепанный блокнот, вошел в больничную палату и представился.
Мужчина на койке сказал:
– Меня зовут Мэттью Стэнтон. Здесь есть охрана? – Его темные глаза смотрели на Селлитто с тусклым выражением, будто детектив специально держал дверь открытой для психопата.
Его можно было понять, но Селлито пришел сюда по делу.
– Мы разбираемся с этим, – уклончиво ответил он.
Потом повернулся к женщине.
– А вы…
Мужчина холодно сообщил:
– Моя жена, Гарриет. Это мой сын, Джош.
Молодой человек поднялся и пожал руку Селлитто.
– Можете рассказать мне, что случилось? – спросил детектив у Гарриет.
Мэттью заговорил скрипучим голосом:
– Она просто шла по коридору, направлялась ко мне. А этот…
– Сэр, прошу вас. Можно мне послушать вашу жену?
– Хорошо. Но я поговорю со своим адвокатом, когда мы вернемся домой, и подам иск.
– Да, сэр.
Приподняв бровь, Селлитто посмотрел на Гарриет.
– Я никак не могу успокоиться, – проговорила она.
Селлитто невольно улыбнулся.
– Ничего. Не спешите.
Гарриет, волнуясь, начала рассказывать, как они несколько дней назад приехали в Нью-Йорк вместе с сыном и племянником. Они никак не могли решить, ехать в Нью-Йорк или в Диснейленд. Но, поскольку близилось Рождество, выбор пал на Нью-Йорк. Вчера по пути в магазин игрушек «Сворс» у ее мужа случился небольшой сердечный приступ. Этим утром она приехала навестить его и шла по коридору, когда услышала, как женщина-полицейский приказывает остановиться.
– Я не знала, что там кто-то есть. Он подходил совсем неслышно. Я повернулась – и, Господи, там этот человек. Как думаете, детектив, он собирался… Я имею в виду – собирался напасть на меня?
– Мы не знаем, миссис Стэнтон. Внешность этого человека соответствует описанию подозреваемого в предыдущем нападении…
– И вы, – подал голос муж, – не предупредили о нем людей?
– Мэттью, прошу тебя. На это можно взглянуть и по-другому. Ведь полиция спасла меня.
Мужчина замолчал, но, казалось, был возмущен еще больше. Селлитто надеялся, что с ним не случится нового приступа.
– А что за предыдущее нападение? – нерешительно спросила Гарриет. По ее голосу было ясно, о чем она думает.
– Не изнасилование. Убийство.
Она часто задышала, ее лицо под толстым слоем пудры, казалось, побледнело.
– Что, серийный убийца? – Она побледнела еще больше.
– Мы не знаем и этого. Можете описать его?
– Попытаюсь. Я видела его лишь несколько секунд до того, как он опустил маску, схватил меня и повернул.
Селлитто расспрашивал свидетелей уже несколько десятилетий и знал, что даже самые благонамеренные мало что помнят или неумышленно смешивают верные наблюдения с ошибочными. И все-таки Гарриет описала его довольно подробно. Сказала, что это был белый мужчина, примерно тридцати лет, в черной, возможно кожаной, куртке, в черной или темно-синей вязаной шапочке, в черных брюках или джинсах. Худощавый, но круглолицый – внешне он показался ей похожим на русского.
– Мы с мужем несколько лет назад ездили в Санкт-Петербург и обратили внимание, что молодые люди в этом городе большей частью выглядят так. Они круглоголовые, круглолицые.
Мэттью с усмешкой добавил:
– Преступники там тоже есть, но только карманники. Они не подкрадываются к тебе в больницах.
– Да, там более высокие моральные нормы, – ответил Селлитто. Потом спросил: – Может, внешность этого человека вообще славянская? Восточноевропейская?
– Не знаю. Наверно. Мы были только в России. Да, и глаза у него светло-голубые. Очень светлые.
– Шрамы?
– Шрамов я не видела. Кажется, у него была татуировка. На одной руке. Красная. Но я ее не разглядела. На нем была куртка.
– Волосы?
Гарриет опустила взгляд.
– Он очень быстро натянул маску. Не могу сказать.
– Говорил он вам что-нибудь?
– Только прошептал, чтобы я не вырывалась, иначе он меня изувечит. Акцента я не слышала.
Вот и все.
Возраст, телосложение, цвет глаз, круглая голова. Русский или другой славянин. Одежда.
Селлитто связался по рации с Бо Хауманном, командиром отряда быстрого реагирования и руководителем поиска. Передал ему описание внешности Икса и последние сведения.
– Понял, Лон. Мы блокировали административное здание. Вряд ли он вышел, но я отправил несколько групп прочесывать близлежащие улицы.
– Бо, я тебе перезвоню.
Селлитто никогда не утруждал себя соблюдением правил радиокода. Эту привилегию ему давало не звание, а срок службы.
Он вернулся к Гарриет Стэнтон и ее по-прежнему возмущенному мужу. Сердечный приступ? Он выглядел подтянутым, и лицо у него было обветренным, значит, он много двигался. Возможно, для сердечников фактор риска представляет дурное настроение. Селлитто стало жаль Гарриет, которая показалась ему приятной женщиной.
Между Иксом и первой жертвой вроде бы не было никакой связи, по-видимому, дело обстояло так же и теперь: он нападал наобум. И все-таки Селлитто спросил, видела ли Гарриет его раньше или замечала, что за ней следят, до приезда в больницу. Богаты ли они с мужем, не замешаны ли в чем-то, что могло бы сделать их объектом нападения преступников.