Пепел - Кензо Китаката
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я закурил. У нас принято, что один товарищ всегда предлагает огонь другому. Едва ли мне стоило прикуривать самому – это означает, что я занимаю подчиненное положение.
К полудню были завершены все приготовления к поминкам. В зале для приема гостей расставили пищу и напитки.
Сугимото пригласил меня внутрь. Он как-то сумел обеспечить столько приборов, сколько потребуется для застолья. Совсем как хорошая хозяйка.
Около трех прибыли все дяди. Появился отряд полицейского спецназа. Более ста копов оцепили территорию вокруг храма.
Начались поминки.
Возле стола, у которого принимали поминальные пожертвования, моих людей не было. Я не хотел, чтобы потом говорили, будто мои ребята что-то стянули под шумок. Наши парни встречали гостей, регулировали движение и провожали отъезжающих.
Прибыли несколько боссов известных семейств из области Канто. Считая с заместителями, набралось человек двенадцать в ранге боссов. Некоторые подходили ко мне, спрашивали: "У тебя теперь своя семья?"
Мало кто знал, что у меня свой бизнес; таким образом, на похоронах и стало широко известно об этом факте. Сумма пожертвований составила всего около двух миллионов.
Поминки завершились почти в десять вечера.
Когда были закончены приготовления к похоронам, я собрал своих людей. Кураучи просил остаться, но мы уже настроились поехать в свой офис, выпить и закусить.
Мы ехали в "мерседесе", и Сугимото сообщил:
– Я постарался познакомиться со всеми. Представлялся младшим боссом семейства Танаки, и это производило впечатление. – Я молча кивал. – Вы выглядели на все сто, босс. Я вами гордился. Куда там до вас Кураучи.
Что-то было не так. Не привык я так себя вести и чувствовал себя не в своей тарелке. Я всегда жил как собака. А теперь "мерседес", своя семья...
Успех? Почему бы и нет? Если бы я остался в старшей семье и стал преемником, результат был бы тот же.
Наверное, я просто достиг того периода жизни, когда усилия начали приносить плоды.
По правде говоря, я чувствовал себя увереннее, когда запугивал или лупил кого-нибудь. Никак не могу задавить в себе хулигана.
– Завтра на похоронах народу будет еще больше, господин. Вам следует вести себя с таким же достоинством, как сегодня, босс.
– Ребята из старшей семьи о чем говорят?
– Нервничают. Малость напуганы. Опасаются, что Кураучи арестуют за старые дела с наркотиками. Думаю, многие из них рассчитывают на нас, если что случится.
– Вряд ли Кураучи собирается за решетку.
– А меж тем скоро он туда отправится. И парни чувствуют это. Кураучи-сан, думаю, тоже.
Сугимото негромко рассмеялся.
Из офиса я ушел после полуночи.
Мы с парнями продолжили поминки по боссу, но это уже больше походило на дружескую вечеринку; еды и выпивки было достаточно.
Провожая меня на улицу, Сугимото сказал:
– Надо бы послать кого-нибудь с вами, чтобы отвез до дома. Двое парней вообще не пили, так что могут вести машину.
– Ладно, я возьму такси.
– Пожалуйста, простите их. Они мало что знали о боссе клана.
– Я не обижаюсь. Они не могут по-настоящему расслабиться, пока я с ними. Позволь им еще посидеть, выпить. Если будешь все время держать их в ежовых рукавицах, выкинут такое, что не обрадуешься.
– Вы правы.
– Я буду в Накамегуро. К восьми утра приеду, постараюсь навести в офисе порядок.
– Я поймаю для вас такси. Мы вышли на главную дорогу.
– Босс, давайте уничтожим старшую семью.
– Не сегодня, Сугимото. Прошу тебя.
– Я подумал об этом на поминках. Мне пришло в голову, что старик перевернулся бы в гробу, если б узнал, что его преемником стал Кураучи. Я стоял и думал об этом.
– Возможно, Кураучи объединится с дядей Оямой.
– Все равно у них нет будущего.
– Это так.
Я достал сигарету, и Сугимото поднес мне зажигалку.
– Мы можем раздавить их, босс. Сил у нас хватит. Вы были достаточно терпеливы, когда создавали нашу семью.
– Всех передавить, так?
– В конце концов, мы ведь якудза.
Сугимото еще многое для меня сделает. Наверняка он то же самое думает обо мне.
– Накамегуро, – произнес Сугимото, обращаясь к таксисту.
Я сел в машину, не выпуская сигареты изо рта.
– Извините, господин, не могли бы вы выбросить ее? – произнес шофер, и Сугимото тут же наклонился к открытой дверце:
– Вы ведь не хотите умереть, господин таксист?
– Что? Умереть?
– Нашему боссу следует выбросить сигарету? Потрудитесь повторить это еще раз.
– Оставь, Сугимото, это же лох.
– Хорошо, но если он не заткнется, дайте ему по физиономии. Я запишу номер машины. Потом позвоню в фирму и раскручу их на пять-шесть миллионов. Или просто утоплю этого придурка.
– Хватит.
– Накамегуро, ты понял?
Дверца захлопнулась, и машина медленно тронулась. Шофер явно испугался. Я смотрел через стекло на проплывающий мимо город. Потом снова закурил, но таксист не произнес ни слова, даже стекло не опустил.
– Простите, – произнес он, когда мы остановились у светофора, – где в Накамегуро?
– У станции.
– Хорошо.
Машина поехала, и я снова уставился в окно.
Внезапно мне вспомнилось, как я впервые убил человека. Я уже забыл почему. Когда нож вошел ему в живот и я провернул клинок, то по лезвию в мою ладонь передалась судорога, будто его внутренности сжались в комок. Почему-то о своем втором трупе я ничего не запомнил. А вот первый навсегда остался в памяти.
– Станция.
Машина остановилась. Я протянул шоферу две банкноты по сто иен.
Я пошел по дороге вдоль реки, больше похожей на канал. Ее называли рекой, но только днем можно было заметить, что вода в ней движется, а сейчас, ночью, поверхность казалась мертвой.
Я приблизился к дому Йоси. У подъезда горел свет. Неожиданно кто-то скользнул из темноты мне навстречу:
– Вы Танака, ведь так?
Наверняка убийца, подумал я. И никакой гарантии, что он один.
– Да, я Танака.
– Где вы спрятали Йоко?
– Йоко?
– Не притворяйтесь, что не знаете ее!