Ночь страсти - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь послушайте… — начал он, искренне намереваясь схватить ее за округлое бедро и бросить в море, где и надлежит находиться порядочным мегерам.
Но его остановил свист пули, которая рикошетом ударилась в скалу. Он обернулся и понял, что Пимм и эта непрошеная гостья не преувеличивали.
Французы появились в Волтурно. И они не теряли времени, пытаясь выбраться на тропу, ведущую к морю. Они выстроили цепь стрелков вдоль скалы, и пули полетели в сторону баркаса словно дождь. Смертельный свинец свистел над их головами, разрывая песок и шлепаясь в воду.
Колин немедленно швырнул в море оба фонаря — свой и Пимма, загасив их предательский свет.
— Но скрываться было уже поздно, так как утесы за их спиной, где только что царила темнота, внезапно осветились факелами, так что можно было различить силуэты десятка людей. Учитывая важность информации, которую предположительно вез Пимм, он не позволит французам захватить этого человека.
А поскольку те обнаружили место их встречи, это был только вопрос времени, когда они заметят его корабль и всем французским силам в этом районе станет известно о присутствии «Сибариса».
Он снова выругался, на этот раз так громко, что его можно было расслышать сквозь шум волн и ветра.
— Скорее! — пронзительно закричал мистер Пимм. Мы должны немедленно исчезнуть отсюда.
Колин не мог не согласиться.
— Похоже, вы привели с собой друзей, мадам, — Сказал он назойливой женщине, стоящей между ним и баркасом.
— Это я их привела? — Она произнесла ругательство которое вогнало бы в краску любую проститутку из квартала Кингстон.
— Да, вы! — сказал он, придвигаясь ближе к ней и размахивая пальцем перед ее мокрым носом. — Ваш кошачий визг, похоже, разбудил все итальянское побережье.
Их обоих окатила холодная волна, так что они промокли до пояса, но это нисколько не остудило их темперамент.
— Вы — полный идиот! Именно ваши фонари предупредили их всех до единого.
Она развернулась и без лишних слов прыгнула в лодку и взялась за свободное весло.
— Вы садитесь или нет? — имела она наглость спросить, словно лодка принадлежала ей и находилась под ее командованием.
Французы наконец обнаружили тропинку, которая вела к побережью, и толпой устремились к берегу. Колину следовало бы вышвырнуть эту нахалку и ее сестру с их багажом на берег и отплыть не оглядываясь.
Одному Богу известно, чего стоило ему в тот первый раз оказать помощь леди в несчастье — весь последний год он просыпался от беспокойных снов, его мысли наполняли соблазнительные образы чаровницы, зовущей его найти и снова любить.
Он был уверен, что его Джорджи вела бы себя точно так же, как эта леди. Его маленькая Киприда показала бы преследующим их французам где раки ЗИМУЮТ как она сделала это на балу с Паскинсом, Брамцтом и Хинчклифом.
По крайней мере нечего опасаться, что он влюбится в ту дамочку, сказал себе Колин, потому что она была лишена всех чар Джорджи. Джорджи, возможно, была слегка импульсивна и своенравна, но эта женщина была настоящей фурией.
И где, черт побери, ее муж?
Именно он должен был спасать ее жизнь, а не бросать на милость незнакомцам.
Впрочем, подсказал ему разум, если бы у него была такая жена, он тоже с большим удовольствием оставил бы ее французам.
— Капитан! — закричала она. — Вы остаетесь или плывете с нами?
Колин заскрипел зубами. Черт бы побрал его проклятую порядочность: он не мог оставить эту беспокойную пару на берегу, как и не мог больше игнорировать свистящие вокруг пули. Он кивнул матросам, которые все еще удерживали лодку, чтобы ее не унесло прибоем, они уперлись плечами в крепкое суденышко и столкнули его обратно в грозное бушующее море.
При первой же встречной волне они взобрались на баркас, и каждый взял в руки весло. Колин оказался на одной скамейке с нежелательной пассажиркой и взялся за конец длинного весла, который она держала, добавив свою силу к ее.
Он был искренне удивлен, что та прекрасно знала, что делала, и у нее хватало сил, чтобы грести тяжелым веслом в беспокойном море. Взмах за взмахом они поднимали весла, затем опускали, отводя баркас все дальше от берега, уходя от французов, которые суетились на побережье.
Отряд продолжал стрелять, но темнота и морской прибой вскоре поглотили их, и французам некуда было целиться; они лишь могли потешить свое тщеславие в напрасной надежде захватить баркас.
— Хорошая работа, капитан, — похвалил его Пимм. Мы оторвались от них.
Если Колин и почувствовал нечто похожее на облегчение, это продолжалось очень недолго, так как солдат, на берегу начали запускать ракеты. Свистевшие в воздухе снаряды разорвали ночной мрак, оставляя за собой шлейф света.
— Налегай на весла, братцы! — крикнул Колин. — , Гребите к «Сибарису» так, как если бы от этого зависела ваша жизнь.
— Что вы сказали? — повернулась к нему голова в капюшоне.
— Мы отправляемся на мой корабль — «Сибарис».
— «Сибарис», — повторила она, и слово слетело с ее губ, словно она давным-давно знала его.
В этот момент у них над головой зажглась ракета, осветив на мгновение черты лица женщины. Он увидел решительную линию подбородка, выразительный рот и пару темных глаз, и у него перехватило дыхание.
Джорджи. И все же не она.
Он вновь взглянул на нее, но она повернула голову к сестре, которая смеялась как дурочка.
— «Сибарис», — повторила молодая женщина, качая головой, словно не веря своим ушам.
Возможно, она что-то слышала о нем, подумал Колин. Недаром по всему Средиземноморью была широко известна его репутация пирата и даже хуже того.
Но похоже, его приключения не волновали молодую женщину. Просто у нее поднялось настроение.
Прежде чем он успел еще раз взглянуть в ее сторону, баркас ударился о борт корабля.
— Карабкайтесь на борт, парни, — скомандовал Колин своей команде. — Скажите, чтобы устроили и спустили люльку, да побыстрее.
— У нас нет времени для этой чепухи, — произнесла женщина, перебрасывая толстый ремень сумки через плечо. Когда она обняла сумку так, будто там хранилось сокровище, Колин подумал, что опять услышал странный писк.
Он покачал головой. Но, принимая во внимание рвущиеся над головой чертовы французские ракеты жалобы женщин, было удачей расслышать хоть что-нибудь.
Поймав себя на том, что опять витает в облаках, Колин снова посмотрел на женщину и увидел, как та помогла сестре поймать один из швартовых, свисающих вдоль борта корабля. Прежде чем он успел выкрикнуть предупреждение или приказать девушке остановиться, хрупкая фигурка начала карабкаться вверх на борт «Сибариса»с легкостью и скоростью, которым могли позавидовать его лучшие матросы.