Сумасбродка - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я так и не поняла, отчего…
— Ох, Джек, ради Бога, дай мне немного передохнуть!
Он почувствовал, как Джек потерлась щекой о его плечо, а потом повернулась и поцеловала его.
— Ладно-ладно, не подлизывайся! Будет лучше, если ты не станешь заводить об этом разговор до завтрашнего утра.
Джек в растерянности чуть отодвинулась от него и спросила:
— Но почему?
— Потому что этой ночью тебе предстоит многое узнать. Но сейчас мы находимся в карете, и это вовсе не место для уроков.
Джек приподнялась и поцеловала мужа в шею.
— А мне нравится, как карета качается: взад-вперед, взад-вперед. — Ласковые пальчики коснулись щеки Грея. — Почему бы и нет? Мне кажется, что у тебя все получится отлично, стоит тебе только взяться. К тому же мой отец был глубоко уверен, что учиться мне никогда не повредит.
И тут, не выдержав, Грей схватил ее руку и заставил опуститься вниз. Однако он сразу же сообразил, что поступил опрометчиво, так как Джек оказалась слишком близко к тому месту, которое целиком заняло теперь его мысли. Не хватало еще напугать ее чрезмерной поспешностью.
— Джек, — начал он, не сводя глаз с соблазнительного розового ушка и размышляя о том, как приятно было бы его легонько укусить — ну хотя бы чуть-чуть… — Ты пока еще девственница и совсем ничего не знаешь об этих вещах. Когда я буду готов учить тебя, мы все сделаем как следует в чистой мягкой постели.
— Но почему я должна ждать? — Она повела рукой вверх по его бедру, и Грей не в силах был отвести эту затянутую в перчатку руку, медленно и неотвратимо продвигавшуюся к самому его паху. Против воли ему представилось, что на руке нет перчатки, что нежные пальчики ласкают и щекочут его пах, чудесным образом освободившийся от черных брюк… Он буквально умирал от желания. Заняться с ней любовью здесь, сейчас — больше он ни о чем не мог думать. И пусть здесь нет кровати — разве это так уж важно?
Из последних сил пытаясь остановить себя, Грей усадил Джек к себе на колени.
Она послушно откинулась на его руку — такая покорная, мягкая, податливая… На какую-то секунду он даже почувствовал укол совести.
Развязав ленту у нее под подбородком, Грей снял с жены шляпку и тут увидел, что в ее глазах одновременно светились невинность и лукавство.
— Ты совсем меня запутала, Джек. Ну скажи, что мне теперь делать?
— Распутаться поскорее!
— Ты даже понятия не имеешь, о чем говоришь, ладно, пропади все пропадом!
Грей наклонился и поцеловал Джек в горячие и пряные губы. Почувствовав, что она гладит его щеку, он нетерпеливо расстегнул пуговки и снял с ее руки перчатку. От прикосновения легких нежных пальчиков у него вырвался блаженный вздох.
Он и сам удивился, что Джек умудрилась так его распалить. Барон прикрыл глаза.
— Послушай, маленькая пигалица, как тебе удалось это со мной сделать? Кажется, я сейчас просто лопну, если не запущу руки тебе под юбку!
— Ты можешь запускать руки куда угодно, — негромко засмеялась Джек. — Тетя Мод предупредила меня, что я должна покоряться любому твоему желанию, после того как мы поженимся! Ты понял, Грей?
Похоже, одного звука ее голоса, произнесшего его имя, было достаточно, чтобы он, человек в здравом уме и твердой памяти, кинулся головой в омут. Ему не хотелось портить ее платье, но петли оказались ужасно тугими и пуговицы не желали поддаваться дрожащим пальцам. В конце концов Грей не выдержал и просто рванул ворот что было сил, а когда его взору предстала нижняя сорочка — новое досадное препятствие в виде шелка и кружевных оборок, — он не стал долго думать и повторил это же движение.
Добравшись наконец до ее груди, он заметил, что Джек смотрит на него во все глаза.
— Не бойся меня и не стесняйся, я ведь уже видел твои груди, помнишь? Я видел их много-много раз на протяжении целых четырех дней и под конец даже устал на них смотреть.
— В те дни я была больна и тебе волей-неволей приходилось делать это!
— Зато теперь ты моя жена и я могу разглядывать любую часть твоего тела столько, сколько захочу!
Он наклонился и поцеловал ее в губы, а потом, не удержавшись, спросил:
— Можешь сказать, что ты сейчас чувствуешь?
Джек заерзала у него на коленях, и он моментально понял, что она старается сделать так, чтобы ему было приятно.
— Нет, Джек, не шевелись! Позволь мне любоваться тобой и ласкать тебя. Скажи, что ты ощущаешь, когда я делаю вот так? — Он легонько коснулся ее правой груди. — Когда я, едва прикасаясь, глажу тебя кончиками пальцев — что ты чувствуешь?
Ну как прикажете ему объяснить, что ей хочется прижаться посильнее и потереться грудью о его руку? А еще Джек казалось, будто кто-то зажег огонь у нее в животе и это жидкое пламя растекается по всему телу, рождая болезненную истому и неясные желания. Наконец она нашла в себе силы, чтобы заговорить:
— Я читала одну книгу, в которой видела множество картинок, и теперь хочу, чтобы ты сию же минуту проделал со мной все эти вещи! Мне ни к чему чистая мягкая постель. Я не понимаю, как это все должно сработать, но ты-то должен это знать! У тебя было почти восемь лет, чтобы обучиться всему на деле, — так начинай же!
Грей вздрогнул. Чертыхаясь, он приподнял ее лицо и посмотрел ей в глаза. Потом развязал ленты, так что ее волосы свободно рассыпались по плечам, спустил платье и сорочку до самого пояса и только тогда перевел дух.
— Скажи, что ты читала? Только не пытайся уверять, будто нашла это у меня в библиотеке!
— Эту книгу мне дала тетя Матильда. Она откопала ее в дальнем углу в книжной лавке у Хукмена: приказчик шепнул ей на ушко, что там они прячут всякие скабрезные штучки. Она сказала, что не в состоянии сама объяснить мне, что к чему, и я должна заняться самообразованием. Все это показалось мне просто невероятным. То, что нарисовано на картинках, не может быть правдой!
— Расскажи мне про них.
— Ну например, мужчина наклонился над женщиной и лизал ее где-то внизу живота — по крайней мере так это выглядело. Скажи, Грей, разве это не глупо? А еще там были нарисованы голые мужчина и женщина, прямо-таки скрученные вместе. Представляешь, она даже обхватила ногами его талию, а он изо всех сил прижимался к ней…
— Чтобы тебе все стало понятно, мы займемся этим в ближайший вторник, — пообещал барон. — Но, Джек, неужели ты до сих пор так ни о чем и не догадываешься?
— Пока еще нет, — заверила она, — но у меня появилась превосходная мысль! — С этими словами Джек слезла с его колен и уселась рядом. Потом она подалась к нему так, что соски ее грудей оказались как раз возле его рта, и с улыбкой положила руки ему на плечи.
Грей жалобно застонал.
— Прости, Грей! Тебе было больно? — Невинно спросила Джек. — Не понимаю, как это получилось! Ведь я не царапалась и не щипалась.