Мыс Грома - Джек Хиггинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как он? — спросил Смит.
— Для человека, у которого раздроблен коленный сустав, он чувствует себя удовлетворительно. Он останется хромым до конца дней своих.
— Черт бы побрал этого плюгавого ирландца! — в сердцах произнес Смит.
— Вы что, ребята, лезете в самое пекло? А господин Сантьяго знает о том, что произошло?
— С какой еще стати? — Смит не на шутку встревожился. — Все, что только что произошло, его не касается.
— Просто я подумал, что это могло его заинтересовать, только и всего. На днях он звонил мне из Парижа по делу. Так я узнал, что он в наших краях.
— Нет, это происшествие к нему не имеет отношения. — Смит встал. — Я, пожалуй, поеду домой. Завтра зайду его проведать.
Он вышел через стеклянную входную дверь на улицу. Шах посмотрел ему вслед, затем прошел мимо столика регистрации посетителей, за которым в эти вечерние часы никого не было, и прошел к себе в кабинет. Он всегда считал, что береженого Бог бережет. Взяв телефонную трубку, он набрал номер телефона «люкса» Сантьяго в отеле «Риц».
В эти вечерние часы машин на улице было немного, и в восемь часов они уже были в Хитроу. Дженни выкупила свой билет в службе предварительного заказа билетов и, подойдя к стойке регистрации пассажиров, сдала его. Чемодан она сдала в багаж, но урну с прахом оставила при себе.
— У тебя есть время, чтобы выпить? — спросил Диллон.
— Почему бы и нет?
Настроение у нее теперь, похоже, улучшилось. Усевшись за столик в углу бара, она подождала, пока он вернулся, держа в руках бокал ирландского виски для себя и бокал белого вина для нее.
— Вижу, ты себя чувствуешь получше, — произнес он.
— Приятно сознавать, что стронулась с места и уезжаю подальше от всего этого. А что ты скажешь Фергюсону?
— Я не буду ничего ему говорить до утра.
— Ты сообщишь ему, что я улетела в Париж?
— Даже если не скажу, это делу не поможет, ему достаточно пяти минут, чтобы выяснить это, проверив по компьютеру данные регистрации пассажиров, улетающих рейсами «Бритиш эйруэйз».
— Это не имеет значения, к тому времени я буду уже далеко. А ты?
— Следующая остановка — остров Сент-Джон. Вылетаю туда завтра-послезавтра.
— Повидайся с Бобом Карни. Скажи ему, что я рекомендовала тебе к нему обратиться, и познакомься с Билли и Мэри Джонс. Они ведут все дела в кафе и баре, пока я в отъезде.
— А ты? Когда вернешься?
— По правде сказать, не знаю. Может, через несколько дней, может, через месяц — все зависит от того, как я буду себя чувствовать. Когда вернусь, загляну к тебе, если ты будешь еще здесь.
— Не знаю, куда меня забросит судьба.
— На Сент-Джоне найти человека не составит труда.
Объявили посадку на самолет. Они допили то, что оставалось в бокалах, и прошли в главный вестибюль аэропорта. Он проводил ее до поста пограничной стражи.
— Извини, если я тебе прибавила хлопот, заставив объясняться с бригадным генералом.
— Ничего страшного, мне это даже приятно.
— Ты очень хороший парень, Диллон. — Она поцеловала его в щеку. — Будь осторожен, слава богу, что ты на моей стороне. Счастливо.
Диллон посмотрел ей вслед, повернулся и направился к ближайшему ряду телефонов-автоматов. Достав из кармана визитную карточку с номерами телефонов, которую дал ему Фергюсон, он позвонил на Кэвендиш-сквер. К телефону подошел Ким и сообщил ему, что бригадный генерал обедает сейчас в клубе «Гаррик». Поблагодарив его, Диллон вышел из здания аэропорта к стоянке такси и сел в автомобиль, стоявший первым в очереди в ожидании пассажиров.
— В Лондон, — сказал он. — Клуб «Гаррик». Знаете, где он находится?
— Конечно, приятель. — Бросив взгляд в зеркало заднего вида, водитель окинул взглядом Диллона, на котором была рубашка с открытым воротом. — Напрасно теряешь время, парень, тебя не пустят туда в таком виде. Там обязательно нужно появляться в смокинге и при галстуке. Вход разрешен только членам клуба и их гостям.
— Посмотрим, ладно? От тебя требуется лишь отвезти меня туда.
Такси подъехало к клубу «Гаррик». Водитель подрулил к обочине тротуара и спросил:
— Тебя подождать, приятель?
— А почему бы и нет? Если ты окажешься прав, то я скоро выйду.
Поднявшись по ступенькам, Диллон остановился у столика регистрации посетителей. У дворецкого в форменной одежде был, как и всегда, учтивый вид.
— Чем могу быть вам полезен, сэр?
Диллон постарался придать своей речи безукоризненно правильный акцент.
— Мне нужно поговорить с бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном. — Сказали, что сегодня он обедает здесь. Мне нужно увидеть его как можно скорее.
— Боюсь, я не могу позволить вам подняться наверх, сэр. Согласно нашим правилам, посетители допускаются в клуб лишь в костюме и при галстуке, но, если вы потрудитесь подождать, я распоряжусь, чтобы бригадному генералу сообщили, что вы здесь. Как ваша фамилия, сэр?
— Диллон.
Дворецкий поднял телефонную трубку и, сказав несколько фраз, положил ее обратно.
— Сейчас он спустится, сэр.
Диллон прошел в гостиную, с восхищенным видом разглядывая внушительных размеров лестницу и увешанные картинами стены. Спустя несколько мгновений на верху лестницы показался Фергюсон. Перегнувшись через перила, он бросил взгляд на посетителя, после чего спустился по лестнице.
— Черт бы вас побрал, Диллон! Что вам тут понадобилось? Из-за вас я был вынужден прервать обед, когда он был в самом разгаре.
— О боже, ваша честь! — Без видимых усилий Диллон вошел в роль ирландца, играющего в спектакле. — Вы так добры, что соизволили встретиться со мной. Вы только подумайте — такой влиятельный человек, как вы! Здесь такое элегантное место!
Судя по выражению лица дворецкого, слова Диллона его несколько насторожили, поэтому Фергюсон, взяв Диллона под локоть, потащил его на улицу, на крыльцо.
— Хватит валять дурака, мой бифштекс и так уже безвозвратно пропал.
— В вашем возрасте негоже питаться сырым мясом. — Диллон закурил, ярко вспыхнул огонек зажигалки «зиппо». — Я выяснил, кто нам противостоит.
— И кто же, боже милостивый?
— Я знаю только, как зовут этого человека. Сантьяго, Макс Сантьяго. Вообще говоря, он живет в Пуэрто-Рико, но в настоящее время оказался в Париже. Кстати, его ребята и совершили ограбление.
— Как вам удалось это выяснить?
— Пришлось малость побегать наперегонки с двумя нашими друзьями, которых мы видели на осмотре трупа в присутствии коронера и присяжных заседателей.