Рождественский ангел - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За ней следом отправилась Джудит.
– Очень элегантно, – тихо сказал ей муж, целуя в щеку, – но мне больше нравится видеть тебя раскрасневшейся и растрепанной в постели.
От этих слов Джудит действительно покраснела.
Прежде ей никогда не доводилось бывать на службе в кафедральном соборе, и теперь его высокие, отражавшие малейший звук своды произвели на нее огромное впечатление. Звуки церковного хора то плыли в воздухе, то взмывали ввысь. Джудит беззвучно пела вместе с хором, проговаривая все слова одними губами. Ей всегда нравилось петь церковные гимны, но она знала, что лишена слуха.
Зато у Леандра был красивый баритон. Бастьен пел звонким чистым голосом, сливавшимся с голосами мальчиков-хористов. Роузи весело подпевала хору, но Джудит только морщилась – плохой музыкальный слух дочь унаследовала от нее.
После службы они погуляли по городу, пообедали в маленьком ресторанчике, потом пошли в гостиницу. По пути купили для Блюхера маленькую корзинку с крышкой.
Бастьен с интересом наблюдал за работой конюхов.
В какой-то момент один из конюхов, заметив пристальный интерес Бастьена, крикнул:
– Эй, парень, если хочешь, иди сюда и помоги!
Бастьен вопросительно посмотрел на Джудит и Леандра. Те переглянулись, и Леандр сказал:
– Никаких лошадей, ты помнишь?
Бастьен помрачнел, но вежливо ответил конюху:
– Нет, спасибо, не могу.
Джудит и Леандр снова переглянулись и улыбнулись.
– Расскажи мне о твоем доме, – попросила Джудит.
– О моем доме? Ты имеешь в виду Темпл-Ноллис? Говорят, это самая красивая усадьба во всей Англии.
Его голос звучал удивительно мягко, но Леандр явно стремился уйти от прямого ответа.
– Это правда? – настойчиво вернула его к сути вопроса Джудит.
Он неуверенно пожал плечами:
– Красота – понятие относительное. Может, это и впрямь очень красивое место. В свое время моего деда поразил великолепный французский замок Аза-ле-Ридо. Под впечатлением его роскоши он пребывал всю оставшуюся жизнь. В результате построил Темпл-Ноллис, совершенные пропорции которого отражаются в водной глади окружающего его рва. Дом построен из особого розоватого камня, который способен менять цвет в зависимости от освещения. Ров с водой – это измененное русло реки, поэтому создается впечатление, что дом стоит на полуострове. В огромном внутреннем дворе дома разбит чудесный сад с редкими благоухающими цветами.
– Должно быть, ты очень любишь этот дом, – сказала она.
– Я? Люблю? – повернулся он к ней. – Да я совсем не знаю его. Нам придется узнавать его вместе.
– Не знаешь? – недоуменно переспросила Джудит.
Он одарил ее чарующей и ничего не говорящей улыбкой, как делал всегда, когда ему нужно было удержать контроль над ситуацией.
– Разве я не говорил тебе? Я был там только один раз, за несколько месяцев до нашей встречи, когда вернулся в Англию.
– Но ведь и одного раза достаточно, чтобы полюбить такой красивый дом.
– Мой единственный визит в эту усадьбу длился всего два часа, – холодно возразил Леандр. – Послушай, ты играешь в шахматы? У хозяина гостиницы наверняка есть шахматы.
Джудит ответила, что ее известны правила игры, а про себя подумала, что лучше бы ей знать правила этого брака. Леандр ушел за шахматами, и Джудит восприняла это как жирную точку в разговоре о Темпл-Ноллисе. Впрочем, рано или поздно он должен будет возобновиться.
В первый раз за все время она заподозрила что-то неладное. Может быть, дом проклят или там обитают привидения? Эти предположения казались ей невероятными, и все же была тут какая-то загадка. И в это сомнительное место она везла детей!
Леандр вернулся с шахматами и новостью, которая изменила его настроение к лучшему.
– Сегодня вечером в здании городской ассамблеи состоится бал. Наш хозяин считает, что такие высокие гости, как мы с тобой, вряд ли снизойдут до провинциального бала, но мне решительно хочется потанцевать с тобой, Джудит.
– Боюсь, я тебя разочарую. Я не знаю ни одного танца.
– Да? – опешил Леандр.
– Себастьяну не нравилось танцевать, он предпочитал сидеть дома. Извини, – пожала она плечами.
– Неужели ты рассчитываешь так просто от меня отделаться? Я прямо сейчас научу тебя вальсировать.
– Здесь? – удивилась она.
– Почему бы нет? – Он взял ее руку. – Другую руку положи мне на плечо… Так… Шаг в сторону, назад…
Джудит слушала его инструкции, но у нее лучше получалось, когда она приноравливалась к движениям его тела. Она чувствовала себя деревом, клонящимся под ветром его движений. Если она делала неправильное движение, Леандр тут же исправлял ситуацию так, что ее оплошность была совершенно незаметна. Он начал напевать веселую мелодию вальса, и танец казался Джудит естественным, словно дыхание.
Мелодия закончилась, и Леандр остановился.
– Вот видишь! Это совсем просто!
Джудит все еще оставалась в его объятиях, которые стали заметно теснее, чем во время танца.
– Боюсь, это только с тобой, – прошептала она.
– Надеюсь, это только со мной, – опустил ресницы Леандр.
Их отвлек детский смех. Бастьен и Роузи начали подражать взрослым и, запутавшись в движениях незнакомого танца, упали на траву.
– Он наступил мне на ногу! – пожаловалась Роузи.
– Потому что ты стояла на месте! Ты танцуешь как корова!
– Как кто?
Не сговариваясь, Джудит и Леандр шагнули вперед, чтобы помешать назревавшей драке. Взяв детей за руки, они повели их к гостинице.
– Пора пить чай, – сказала Джудит, – а потом – время спокойных игр и занятий.
До самого ужина дети с увлечением читали книжки и складывали мозаики. После ужина Леандр вызвался рассказать им на ночь сказку.
Тем временем Джудит начала готовиться к балу, но дверь в комнату детей была открыта, поэтому она не стала звать горничную, а внимательно выслушала сказку мужа. В ней говорилось об умной немецкой девочке по имени Ольга, перехитрившей великана, который хотел съесть всю ее семью.
По мнению Джудит, эта маленькая немка не всегда вела себя подобающим образом, но дети смеялись и с удовольствием подсказывали рассказчику свои варианты укрощения страшного великана.
Когда сказка закончилась, Леандр сказал:
– Раз моя сказка не навеяла на вас сон, я спою вам песенку, тоже немецкую, о розе.
И он запел на немецком языке. Джудит слушала его с улыбкой. В комнате детей наступила тишина.