Дело нервного сообщника - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит взяла револьвер.
– Целься в меня.
Она навела оружие на Мейсона.
– Вытяни руку на максимальное расстояние.
Делла выпрямила руку. Мейсон извлек из кармана рулетку состальной лентой, отмерил на ней пятьдесят сантиметров.
– Видишь, что я имею в виду? – спросил он. – На такомрасстоянии я просто выбил бы револьвер из твоей руки.
– Но я могу отдернуть руку.
– И промахнешься во второй раз. А теперь держи револьверближе к корпусу.
Делла слегка согнула руку в локте.
– Да нет же, – сказал Мейсон, – ближе. Держи эту штуку так,чтобы она была у самого туловища. И опусти ее на уровень бедра. Помнишьзаключение экспертизы? Пуля летела снизу вверх. Выстрел был произведен отбедра.
Делла прижала руку с револьвером к правому бедру. Мейсонвстал так, что расстояние от ствола до его груди составило полметра.
– На таком расстоянии, – заявил он, – я сломал бы тебечелюсть раньше, чем ты успела нажать на спуск.
– Мы могли бы сделать это одновременно: ты – ударить, я –выстрелить.
– Вот та самая мысль, последствия которой я и пытаюсьобдумать!
– Что будем делать дальше?
– Оставим пока эксперименты и отправимся пообщаться с миссисГерберт Докси. Но сначала звякнем Полу Дрейку и выясним, кто из возможныхподозреваемых понятия не имеет, как стрелять из револьвера. Наш убийца, кто быон ни был, сделал первый выстрел с расстояния, не превышающего трех метров, ипромахнулся.
Мейсон затормозил у фасада типичного калифорнийского бунгалои открыл дверцу машины.
– Не закрывай, – сказала Делла Стрит, – я вылезу с твоейстороны. – Она проскользнула с пассажирского места на место водителя – подрулевой баранкой. Соблазнительно мелькнули две стройные ножки, и вот ужедевушка стоит на тротуаре. Поправив юбку, она взяла сумочку и вместе с Мейсономнаправилась к дверям особняка.
Мейсон нажал кнопку дверного звонка.
Дверь открыла рыжеволосая голубоглазая женщина лет тридцати.Ее рот, несмотря на попытки изменить его форму с помощью губной помады,оставался тонкой прямой линией.
– Добрый день.
– Миссис Докси?
– Да.
– Я – Перри Мейсон.
– Я вас узнала, я видела ваши фотографии в газетах.
– А это мисс Стрит, моя секретарша. Можем мы зайти наминутку?
– Герберта нет дома.
– Я хотел бы побеседовать с вами.
– О, я в таком состоянии все эти дни, мистер Мейсон, это…
– Мне не хотелось бы досаждать вам, но поверьте, это важно.
– Извините, я порядком запустила дом… Заходите.
Она провела гостей в обширную гостиную. Мейсон обвелодобрительным взглядом со вкусом подобранную мебель.
– Большой дом, – сказала хозяйка. – Слишком большой для насдвоих – теперь, когда папы не стало. Не знаю, как мы без него… Он жил с нами,вы знаете?
– Да, я знаю, – ответил Мейсон.
– Садитесь, пожалуйста.
Когда они уселись, Мейсон сказал:
– Я сразу же перейду к делу, миссис Докси.
– Именно это я и ценю больше всего в людях.
– Вы были очень близки со своим отцом?
– В каком-то смысле да. Мы понимали и уважали друг друга.Папа не очень-то раскрывался перед кем бы то ни было.
– Вы знали, что он продал свой пай «Силван Глэйд ДевелопментКомпани»?
– Теперь я это знаю.
– А вы знали это третьего июня, когда умер мистер Латтс?
Она секунду поколебалась, затем сказала:
– Да, я знала об этом третьего числа.
– Вы узнали об этом днем?
– Нет, вечером.
– Когда?
– После того, как он не пришел к обеду, – обычно он былочень пунктуален. Отец строго следил, чтобы обед подавался в определенноевремя. Пока мы ждали, нам все время звонили насчет этих акций.
– У вас есть прислуга?
– К нам приходит девушка – помогает убирать по дому.
– Обед был готов вовремя?
– С точностью до минуты.
– И когда он не появился, вы подумали: что-то случилось?
– Да, его опоздание ничем нельзя было объяснить. Отец долженбыл быть здесь либо предупредить нас по телефону, что по какой-то причинезадерживается.
– И, как я понимаю, вы обсуждали со своим супругом, чтомогло задержать отца, когда он не появился к обеду третьего июня?
– Да.
– И именно тогда ваш муж рассказал вам о сделке с акциями?
– Да.
– И сказал, что это я выкупил пай?
– Да.
– И кроме того, ваш муж высказал опасение, что я приобрелпай, действуя по чьему-то поручению?
– Да, он так думал.
– И он назвал вам имя моего клиента?
– Нет, он его не знал.
– Не знал?
Она покачала головой.
– А вы его спрашивали?
– Конечно. Мы с ним гадали, кто бы это мог быть. Гербертподозревал Езекию Элкинса и Клайва Ректора. Он не мог допустить, чтобыкто-нибудь из них начал обстряпывать свои дела таким образом – это неизбежнопривело бы к беспорядкам в компании.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Но в конце концов вы выяснили,кто является моим клиентом?
– Нет, я до сих пор не знаю, кто это. Вы ведь об этом необъявляли, не так ли?
– Но вы могли все узнать от своего мужа, а он мог добыть этуинформацию по каким-то своим каналам.
Она поджала губы и покачала головой.
– Вы знаете миссис Клаффин?
– Да, мы встречались.
– Более одного раза?
– Да.
– Несколько раз?
– Три или четыре.
– Вы немного знакомы или близкие друзья?
– Немного знакомы.
Мейсон секунду поколебался. Джорджиана сказала: