Юджин - повелитель времени. Книга 6. Небоскребы магов - Гай Юлий Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второй застыл в оцепенении, глядя на меня вытаращенными глазами, сам из себя поменьше ростом и намного моложе.
Я прорычал, стараясь сделать голос пострашнее:
— Ну?… Что тебе не нравится?
Он воскликнул с восторгом:
— Что вы, хозяин!.. Вы убили старшего повара, теперь его место займу я!.. Вы увидите, как я умею готовить!
Я оглянулся на тушу огромного мужика с тесаком в громадной волосатой лапе.
— Так это был повар? Ладно, если так и готовил, как дрался, то не жалко. Но ты смотри, если обед будет не обед, то… у нас еще пару дней военное положение, понял?
Он сказал устрашенно:
— Понял, высокий глерд!..
— Знаешь, что это?
— Догадываюсь, — заверил он. — Обед вам понравится, буду стараться. Как же повезло, как повезло…
Я кивнул в сторону кухни. Он понесся в ту сторону, подпрыгивая по дороге, как в танце, не в силах удержать вполне понятное человеческое ликование.
Чувствуя себя немного не в себе, почти неуверенно, я медленно пошел вверх по лестнице, а когда поднялся еще на этаж, сбоку выбежали трое с оголенными мечами.
— Сдавайтесь! — крикнул я и, не дожидаясь ответа, чего ради станут сдаваться одинокому и безоружному, открыл огонь. — Вас предупреждали, дурачье…
Они рухнули один за другим прямо на лестничной площадке, а сверху сбежали двое жилистых воинов с обнаженными мечами в руках, в металлических шлемах и в длинных кольчугах крупной вязки.
Один, не глядя, перепрыгнул через плавающий в луже красной крови труп одного в хороших доспехах, другой сперва посмотрел, перепрыгнул, посмотрел по сторонам, где еще трое мордами вниз и в крови.
Я спросил резко:
— Родня или слуги?
Один запнулся с ответом, но другой выпалил:
— Я принят на службу глердом Куланером!
— Глерд Куланер убит первым, — сказал я. — А также вся та родня, что выскочила с ним. Ты идешь с ними?
Он поколебался, бросил меч в сторону.
— Нет. Если хозяин мертв, моя служба кончена.
— Мудро, — сказал я и перевел взгляд на первого. — А ты?
Он вздохнул, на меня смотрит с ненавистью, ответил злым голосом:
— Это моя родня… но слишком далекая. Если они погибли, то сражаться смысла нет.
Он со злостью отбросил меч, тот зазвенел по каменным плитам и улетел под самую стену.
— Хорошо, — сказал я, — мечи подберите, но держите в ножнах. Выход свободный. Если надумаете искать другую службу, можете заглянуть сюда. Поговорите с начальником гарнизона.
Тот, у кого родня лежит во дворе в крови, кивнул и осторожно пошел к выходу из замка, а второй, сделав за ним шаг, оглянулся.
— А кто начальник гарнизона?
Я окинул его внимательным взглядом.
— Тебя как зовут?
— Айдан Бревстер, доблестный глерд!
— Айдан, — сказал я, — им можешь стать и ты. Я только вступаю в права хозяина. Кто успеет встать рядом раньше других, у того и ложка больше, и тапочки поновее.
Он вскрикнул бодро:
— Какие будут приказания, глерд?
— Глерд Юджин, — сказал я. — Обойди замок и успокой челядь. Сообщи, что это не захват с грабежами и насилием, а всего лишь плановая ротация, смена собственника, но не рейдерский захват, а по указанию его величества короля Астрингера. Грабеж хоть и допустим, как при всякой демократической смене власти, но не слишком, здесь все мое, а я жадный! Насилия допускаются самые умеренные, для пользы дела.
Внизу в зал вбежал Фицрой, в руке залитый кровью по самую рукоять меч, крикнул мне снизу:
— Ты как?
— Чисто, — ответил я. — Хотя надо проверить и закоулки. Чтоб не ударили в спину. Фицрой, это Айдан, новый начальник охраны замка. Как у тебя?
Айдан поспешно вышел, пригибая голову и горбя спину, а Фицрой отрапортовал весело:
— На левой стороне почти никого не оказалось, ты всегда лучшее захапываешь себе!
— А меч в крови?
— Кого-то зарубил, — ответил он с беспечностью. — Так, на всякий случай. А то просто неловко как-то вот так захватить замок и никого даже не нагнуть…
— Нагнуть не одну еще успеешь, — сказал я. — Просмотри весь замок, Что-то он великоват. А я спущусь во двор, надо напомнить, что жизнь идет, жрать все равно надо, так чтоб поставки всячины не прервались.
Он отмахнулся.
— Да ладно, крестьяне и не заметят, что здесь что-то поменялось.
— Заметят, — возразил я. — Но не сразу, конечно. Я им тут такое устрою…
Он захохотал:
— Вот это я люблю!
Исчез он так быстро, словно выдуло сильным ветрюм, но я не успел сдвинуться, со двора в зал шумно вбежал глерд Ваддингтон, запыхавшийся и донельзя гордый победой.
— Двор и все пристройки, — доложил он ликующим голосом, — полностью зачищены! Кузнеца заперли, пригодится, булочник сидит у себя под столом.
— Прекрасно, — одобрил я.
— Хорошо бы, — сказал он, — съездить в расположенное не так уж и далеко село Большие Мявники.
— Что там? — спросил я.
— Сторожевой пост, — сообщил он. — Трое дежурят у моста. Собирают плату с тех, кто едет из земель Слэйна Келли. Там ваш сосед.
Я подумал, покачал головой.
— Пока оставь. Кто знает, что там за соседи. Да и вырубать всех под корень не стоит. Живые подданные все же лучше, а с дохлых что возьмешь?… Отдыхайте! Замок в наших руках, в селах просто объявим насчет смены хозяина. Отдыхайте, а в столицу можете вернуться, к примеру, завтра с утра.
Он сказал с сияющими глазами:
— Его величество будет счастлив, что вы так легко навели порядок в своих землях!
— Только с вашей неоценимой помощью, — напомнил я любезно. — Если бы вы не сняли со стен так молниеносно свору Куланера, у нас были бы серьезные потери.
— Спасибо, — ответил он.
— Вам спасибо, — сказал я. — Так и передайте его величеству, что я вами очень доволен и благодарю его величество за постоянную заботу и внимание даже к таким тактическим вопросам.
Он приосанился.
— Спасибо, глерд Юджин. Его величество будет очень доволен и тем, что его повеления ведут к порядку и законности в его королевстве.
Сверху, громко топая по ступенькам, сбежал сияющий Фицрой, наклонился и вытер залитое кровью лезвие меча об одежду убитого защитника замка, красиво бросил в ножны.
— Остатки сопротивления подавлены! — доложил он. — Некоторых я подавил с огромным удовольствием…