Потерянное озеро - Сара Эдисон Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М-да, она надеялась на лучший результат.
Плечи ее поникли. Она очень устала. Ее вдруг охватила апатия, словно кто-то опутал ее паутиной.
Аллигатор всю ночь не давал ей спать – кидал в окно разные предметы. Они стукались о стекло, тук-тук-тук – она чуть с ума не сошла. В конце концов Девин нашарила выключатель и подошла к окну. Открыла его, вдохнула густой, как кисель, ночной воздух. Свет из комнаты выхватил квадрат земли за окном, и Девин увидела: вот он! Заметив ее, аллигатор раскрыл пасть, наклонил голову и бросил на Девин озорной взгляд.
– Ты разве не спишь? – спросила она.
В ответ он зашипел и снова мотнул головой.
– Мне нельзя выходить. Я обещала маме.
Он сделал несколько шагов прочь. Поскреб грязную землю удивительными, покрытыми чешуей лапами с длинными когтями.
– Не понимаю, чего ты расстраиваешься. Это ведь ты не хочешь объяснить, где лежит коробка. Если у тебя проблема, так и скажи.
Аллигатор вышел из светового пятна и скрылся во мраке. Он выглядел откровенно разочарованным.
Девин закрыла окно и снова забралась в постель. Но как только выключила свет, стук возобновился. Она положила подушку на голову, но ночной гость буянил до тех пор, пока яркий солнечный свет не пробился сквозь ветки деревьев; только тогда Девин наконец задремала.
– О чем задумалась, детка? – спросила Буладина за ее спиной.
– Никто не верит, что я видела аллигатора, – ответила Девин, отвернувшись от озера. – А мама даже на дороге его видела, когда мы сюда ехали! Я ничего не выдумываю. Вы мне верите?
– Конечно верю, – улыбнулась Буладина. – Один человек ничего не может доказать. Уж я это знаю. Но если двое… Тогда дело в шляпе. Если двое верят в одно и то же, это становится правдой.
Девин сразу повеселела:
– Он хочет мне что-то сказать, а говорить не может. Вот что досадно.
– Он же аллигатор. А эти аллигаторы все такие упертые. Видят только то, что у них под носом.
– Вы правы, – сказала Девин. – Ему нужна моя помощь.
– А теперь куда пойдем? – Буладина хлопнула в ладоши. – Еще что-нибудь хочешь посмотреть? – спросила она, потирая руки.
– Нет, лучше вернемся. Мне кажется, я слышала, как приехал фургон Уэса. Он обещал помочь с подготовкой к вечеринке.
– Отличная новость! Вот это да! Пошли скорее, мне надо с ним поговорить.
Буладина стремглав помчалась по тропинке, быстро перебирая ножками и размахивая руками, словно сдавала норматив по спортивной ходьбе.
Девин постояла немного, еще раз посмотрела на кипарисовы коленца и побежала за старушкой.
Эту коробку надо найти как можно скорее. У Девин было странное чувство, что еще немного – и будет поздно.
Едва Уэс вылез из машины, как на него насела примчавшаяся с озера Буладина, умоляя как можно скорее установить танцпол. Разумеется, он согласился.
Уэс с детства помнил, что каждое лето по выходным Джордж выносил большие квадраты, устанавливал их на поляне, скрепляя, как детали головоломки. Несколько раз Уэс даже помогал ему. По вечерам здесь играла живая музыка, и они с братом Билли подолгу задерживались, сидя в кустах и слушая эти мелодии. Эби развешивала на деревьях разноцветные китайские фонарики и пускала по озерной воде лодочки с зажженными свечками. В такие ночи меньше всего хотелось возвращаться домой. Хотелось слушать музыку, смотреть на танцующих в мерцающем свете людей и воображать, что они здесь тоже живут, что это в действительности их дом.
Призвав на помощь Джека, Уэс вытащил из кладовки деревянные квадраты, и весь день они устанавливали их и скрепляли между собой. Местами квадраты успели отсыреть и покоробиться.
Несколько раз Уэс издали видел Кейт. На ней были те же шорты и ярко-зеленая маечка, в которых она приезжала в ресторан. Влажные от пота волосы вились кольцами. Похоже, она помогала по хозяйству, разносила по домикам полотенца и простыни. Он так усердно за ней наблюдал, что один раз больно ударил колотушкой себе по большому пальцу. Джек посмотрел на него с сочувствием. Да, есть женщины, глядя на которых забываешь обо всем на свете.
Когда они закончили, Кейт вышла на поляну – проинспектировать, насколько у них умелые руки. Осмотрела площадку, уперев руки в бедра, и одобрительно кивнула.
– Неплохо, очень даже, – сказала она, и Уэс, как ни странно, просиял от гордости.
Если серьезно, танцпол получился так себе.
– Мы собирались поставить тент, но его будто моль проела, – сказал Уэс, махнув в сторону лежащей на земле конструкции.
– Завтра я его починю, – отозвалась Кейт. – У вас будет время приехать и помочь с установкой?
– Конечно, – ответил он.
Но мысль о том, что спустя сутки он увидится с нею снова, растянула этот краткий промежуток времени на годы. Как и пятнадцать лет назад, когда он не мог дождаться утра, чтобы снова увидеть Кейт. Ночи не спал, считая часы до того момента, когда они снова будут вместе. Прошлое и настоящее. Граница между ними казалась совсем размытой.
– Заодно подремонтирую жаровни, а будет время, отшлифую столы со скамейками, чтобы никто не занозился.
Кейт улыбнулась, глядя ему в лицо, и перевела взгляд на шрам над бровью – отец однажды ударил его, Уэс упал и поранился об угол печки. Когда они были детьми, он соврал Кейт, сказав, что заработал шрам, спасая цаплю, завязшую в болоте.
Уже опускался вечер, и Эби вышла на лужайку с сосисками и гамбургерами, собираясь готовить ужин. Увидев танцпол, она покачала головой:
– Поверить не могу, что Буладина уговорила тебя это сделать.
– А что, я с удовольствием, – усмехнулся Уэс. Только сейчас до него дошло, что он все еще стоит на площадке, словно артист перед поклонниками. – В детстве я очень любил смотреть, как танцуют здесь взрослые, – добавил он. – Может, на этот раз и сам потанцую. Всегда хотелось.
– И я люблю танцевать, – сказала Девин.
Она весь день просидела с Буладиной, рассеянно постукивая кипарисовым коленцем по столу и глядя на воду. Ее что-то беспокоило. Кейт была знакома эта тревога – в дождливые дни она сковывала по рукам и ногам.
Уэс протянул девочке руку.
– Давай станцуем, – пригласил он ее.
Девин прыгнула на площадку, и они с Уэсом сделали несколько нарочито неуклюжих па, двигаясь, словно роботы. Кейт не выдержала и засмеялась.
За отдельным столиком сидела Селма, наблюдая за ними с отрешенным видом.
– Второй мой муж был учителем танцев. Я вам когда-нибудь рассказывала? – проговорила она, ни к кому конкретно не обращаясь.
Она вдруг встала и взяла за руку Джека:
– Потанцуйте со мной.
– Селма, я совсем не умею танцевать, – испугался Джек.