Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувшийруку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянныйтип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
– Этот человек ехал с нами в такси и так красноречивотолковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции городаЛос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чеговнимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
– Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
– Да, сэр.
– Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как былообнаружено тело Фреда Милфилда?
– Видел, сэр.
– Где?
– В нескольких местах, – ответил свидетель и улыбнулся.
– Что вы имеете в виду?
– Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал заней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
– До Юнион-терминал? – спросил Бюргер.
– Да, сэр. В конечном счете она отправилась наЮнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».
– Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, – слегка повысилголос Бюргер. – Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она тамнаходилась?
– Да, сэр.
– Кто?
– Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
– Ага! – с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразуже напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью.
– И что случилось после того, как мисс Делла Стритприсоединилась к мисс Бербенк?
– Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».
– А где находились вы, пока они ехали в такси?
Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
– Я ехал вместе с ними в той же машине.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Да.
– Что они сделали, выйдя из такси?
– Вошли в «Вудбридж-отель».
– Что было дальше?
– Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номередля них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, имисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни«мисс», ни «миссис».
– Далее?
– Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованныймистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за нимзайдет.
– Потом?
– Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружнойпрокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом,что-то в этом роде.
– Затем?
– Я забрал конверт у клерка.
– И что сделали?
– Вскрыл его.
– Что вы обнаружили внутри?
– Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной кладипри Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
– Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тотслучай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
– Да.
– Как?
– Расписался на ней.
– Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ееоборотной стороне?
– Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
– Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанциейкамеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотнойстороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашуподпись.
– Да, сэр.
– Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
– Да.
– Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в«Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
– Да, сэр.
– Она была вложена в конверт, на котором было написано имямистера Перри Мейсона?
– Да, сэр.
– Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано:«Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в которомобнаружена багажная квитанция?
– Да.
– Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручилаклерку отеля «Вудбридж»?
– Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как оноказался в руках клерка.
– И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этойквитанцией?
– Да, сэр.
– И предъявили ее?
– Да, сэр.
– Что вы получили?
– Пакет.
– Вы его открыли?
– Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрылиуже там.
– Но вы при этом присутствовали?
– Да.
– Что в нем находилось?
– Пара туфель.
– Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
– Да, сэр.
– Это те самые туфли? – спросил Бюргер, доставая паруженских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
– Да, сэр.
– В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобыопределить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь,между подошвой и верхом туфли.
– Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
– Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Экспертсообщил…
– Достаточно, благодарю вас! – прервал его Бюргер, стараясьизо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие. – Мистер Мейсон возразит, чтовы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта излаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил.
– Хорошо, сэр.
– Это все, что вам известно?
– Да, сэр.
– Перекрестный допрос! – с нескрываемым торжеством предложилБюргер.