Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он что, не знает?
Она попыталась что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова. В глазах ее плескался страх.
– Или наоборот?
– Неважно. Он… он будет в бешенстве. Этого достаточно.
– Но почему? Что было, то было. Полагаю, вы действовали под влиянием импульса. Случайно это сработало, и на следующее утро мальчик проснулся с чистыми ладонями. Отменить свое маленькое чудо вы уже не могли.
– Нет, нет, вы не понимаете! Дело не в этом. Тут… О Господи, он уже спускается. Как мне вас убедить?! Что мне делать?! Прошу вас, умоляю!
– Я постараюсь не упоминать об этом. – Аллейн крепко сжал ее ладони, пока они не перестали дрожать. Тогда он отпустил ее. – Вам лучше не показываться ему в таком виде. Куда ведет эта дверь, на кухню? Прошу вас. Быстрее.
Миссис Бэрримор исчезла. Майор тяжело спустился вниз, зевнул, пересек небольшой холл и зашел в старый пивной зал, который по-прежнему отделяла от гостиной отодвигающаяся створка. Послышался звон стекла. Рановато майор начинает с выпивкой – интересно, давно ли у него такая привычка? Аллейн поднял свой чемодан, тихонько вышел в холл и проскользнул наружу, а затем, уже не таясь, вернулся обратно.
– Есть здесь кто-нибудь? – окликнул он.
Через некоторое время дверь пивного зала открылась. На пороге появился Бэрримор, промокая губы свежим платком, зажатым в слегка дрожащей руке. К безупречному, как всегда, наряду прилагалось опухшее багровое лицо с хмурым выражением.
– А, это вы, – проговорил майор.
– Вот, собираюсь заселиться, – бодро ответил Аллейн. – Не уделите мне несколько минут? Эти расспросы – кто где был – никогда не заканчиваются.
Майор тупо уставился на него, потом открыл дверь в гостиную.
– Давайте сюда.
В комнате еще сохранялся легчайший намек на запах парфюма миссис Бэрримор, однако скоро он потонул в смешанном запахе скотча, сигар и лосьона для волос ее мужа.
– Ну, – проговорил тот, – что на этот раз? Кого-нибудь уже арестовали?
– Пока нет.
– Все наверняка валят на мальчишку. И что остальные так на него взъелись?
– А вы с ними не согласны?
– Ни в коем разе. Во-первых, Уолли чересчур прост для этого. И вообще безвредный. В армии быстро учишься видеть каждого как на ладони. Там плохих парней хватает. Он не из таких.
– Может быть, у вас есть своя теория?
– Не называй имен, чтобы не назвали твое, – ожидаемо откликнулся майор.
– Разумно. И все же я был бы признателен, если бы вы высказались.
– Вряд ли, старина. Вам это не понравится.
«Похоже, я знаю, к чему он ведет», – подумал Аллейн.
– Не понравится? – переспросил он. – Почему?
– Вы слышали, о чем болтают в деревне?
– Нет. О чем же?
– Не то чтобы я был с этим согласен, знаете ли… В общем, одно ясно как день – эти двое друг друга на дух не переносили.
– Какие двое?
– Эти две бабы, то есть, пардон, дамы. Мисс Пэ и мисс Ка. И ведь она там была, старина, ничего не попишешь. Была на месте преступления. Вывешивала там свое чертово предупреждение.
– А откуда вам это известно?! Подход к источнику был перекрыт. К изгороди никого не пускали. Откуда вы знаете, что мисс Прайд там побывала? Что она вывесила предупреждение?
– Ей-богу, сэр!..
– Я скажу вам откуда. Вы сами там были!
Майор пошел пятнами.
– Что за безумие!
– Были, были. Вы прятались за скальным выступом у последнего поворота. Когда мисс Прайд прошла мимо, возвращаясь в гостиницу, вы выскользнули из своего убежища и пошли к изгороди.
Аллейн снова действовал наудачу, но при взгляде на оторопело моргающего майора понял, что попал в точку.
– Вы прочитали предупреждение, вышли из себя и бросили его в грязь. Но главное то, что вы были там. Хотите отрицать – ваше право, конечно.
Бэрримор, пытаясь собраться с мыслями, сдвинул брови и попытался сделать вид, что расчесывает усы.
– Не против, если я выпью? – проговорил он наконец.
– Лучше не стоит, но останавливать вас я не могу.
– Вот и отлично.
Он вышел. Со стороны бывшего пивного зала послышались какие-то звуки. Аллейн отодвинул створку – майор наливал себе скотч.
– Вам предлагать не стану – все равно ведь не согласитесь, так?
– Пожалуйста, вернитесь, – сказал Аллейн.
Тот одним глотком выпил неразбавленный виски и возвратился в гостиную.
– Так-то лучше. Мне это было необходимо. – Он сел, добавив: – Я могу все объяснить.
– Очень хорошо. Слушаю.
– Я следил за ней.
– За мисс Прайд?
– Именно. В общем, смотрите сами. Утром проснулся. Еще от вчерашнего не отошел. Пить охота. Ладно. Встал. На улице потоп. Отлично. Выглянул в окно – льет как из ведра. И вдруг она со своим чертовым огромным зонтом – намылилась куда-то, готовность номер один. Правое плечо вперед, марш. Что делать? Пару таблеток аспирина и сборы по тревоге – плащ, шляпа, ботинки. Словом, поняли, к чему я? Ей доверять никак нельзя, да. На чем я остановился?
– Вы последовали за мисс Прайд по дорожке к источнику.
– Точно. Скрытное и постепенное сближение с противником. В общем, все было, как вы сказали, старина. Тютелька в тютельку. Не стрелять, пока не увидите белки их глаз. – Он с ухмылкой покосился на Аллейна.
– То есть вы все-таки вышли к ней?
– Я?! Ну уж нет, спасибо!
– Значит, вы прятались там, пока она не прошла мимо вас обратно в гостиницу?
– Я так и сказал. Или не говорил?
– А потом пошли к изгороди?
– Т-точно так.
– Прочитали табличку и бросили ее на землю?
– Ага.
– Что было после? Что вы делали?
– Вернулся.
– Вы видели Уолли Трехерна?
Майор уставился на него.
– Нет.
– А кого-нибудь еще встретили?
На лбу майора забилась жилка.
– Ни души, – с неожиданной злостью громко ответил он.
– И никого не видели?
– Нет.
– Вы должны были наткнуться на мисс Кост. Неминуемо. Она появилась там всего через несколько минут после того, как вернулась мисс Прайд. Вы встретились либо у самой изгороди, либо на дороге. Где именно?
– Я не встречал ее и не видел.
– Готовы подтвердить это письменно?