Синяя кровь - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Либо у него нет часов.
Мейс присела и, задрав левый рукав Капитана, нашла часы. Посветила на них.
– Идут, и время правильное.
– Ты упоминала какое-то свое старое расследование?
– Тот же МО. Преступник прятался в зданиях, в которых велись строительные работы. Он нажимал кнопку лифта, когда слышал поздним вечером, как приезжает или уезжает машина. Если дверь открывается и в кабине цыпочка, он хватает ее.
– Поймала его?
– Даже лучше. Я вышла приманкой. Он попытался схватить меня, и я отстрелила ему самую интимную область. Парень зарезал трех женщин, так что я с большим удовольствием навсегда вывела его из строя.
– Ладно, но Капитан…
– Слушай, возможно, Капитан собирался только ограбить ее, но увлекся. У него на куртке два «Пурпурных» и боевая «Бронзовая». Где он служил?
– Откуда ты знаешь, что эта «Бронзовая звезда» за боевые действия?
– У него медаль с символом «За храбрость». – Мейс указала на маленькую «V» на груди Капитана над медалью. – Это дают только за героизм в бою.
– Ладно, я это знаю, потому что брат служит в морской пехоте, но ты-то откуда?
– Я исполняла свой патриотический долг и встречалась с парнями из всех родов войск. Они любили показывать свои медали. Плюс у папы была одна за Вьетнам. Так какие войска?
– Армейская разведка.
– Ну вот. Он здоровый, сильный и хорошо умеет убивать людей. – Мейс посмотрела на лежащего мужчину, потом обернулась к Рою: – У Капитана есть настоящее имя?
– Лу Докери. Но я все равно не верю, что он убил Диану.
– Слова истинного общественного защитника. Но это не тебе решать. Вообще-то, тебе нужно звонить в полицию, причем немедленно.
– Мне?
– Официально меня здесь нет. Моя сестра оставляла тебе номер телефона. Докери будет в стране снов еще минут двадцать. Я рекомендую тебе звонить прямо сейчас.
Рой явно перепугался.
– Черт, и что я ей скажу?
– Правду, за исключением части, касающейся меня. Погоди секунду.
Она подняла деревяшку, достала маленький ножик и, порезав себе руку, выдавила немного крови на дерево.
– А это еще для чего? – ошеломленно спросил Рой.
– Я знаю свою сестру. Покажешь эту деревяшку.
– Зачем?
– Я же сказала, что знаю свою сестру. А пока дай мне карточку.
– Зачем?
– Хочу устроить себе обзорный тур по «Шиллингу и Мердоку».
– Ты шутишь?
Мейс потрясла своим электрокастетом.
– Я серьезна на целый миллион вольт.
После «Кафе Милано» Бет вернулась в офис просмотреть кое-какие документы и ответить на несколько писем. Она уже ехала домой, когда позвонил Рой. Бет сообщила в мобильный патруль, развернула свой караван прямо посреди улицы и помчалась в Джи-таун.
Кингман встретил их у передних дверей и провел в здание.
– Симпатичная форма, – заметил он, увидев Бет, которая не переодевалась после ресторана. – Надеюсь, я не выдернул вас с какого-то веселья.
Бет не поддалась на провокацию.
– Где Мейс?
Рой перестал улыбаться.
– Не знаю.
Бет, все еще на двухдюймовых каблуках, не требовалось задирать голову, чтобы смотреть высокому Рою в глаза.
– Не хотите попробовать еще раз?
– Мы встретились, потом расстались. И я вернулся сюда.
– Зачем?
– В последнее время я мало работал, по очевидным причинам. Хотел попробовать наверстать. И сделать пару звонков.
– В такое время?
– В Дубай. У них уже завтра.
– Спасибо за урок географии. Где он?
– На четвертом этаже.
Кингман повел их к лестнице.
– Почему не на лифте? – спросила Бет.
«Потому что твоя сестренка забрала мою карточку», – подумал Рой. Но вслух он сказал:
– Когда я спускался, лифт работал как-то странно. Не хотелось бы застрять.
Группа стала подниматься по лестнице; впереди шли двое вооруженных полицейских в штатском и один в форме. Несколько патрульных «крейсеров»[31] и машин без опознавательных знаков остановились перед входом, и периметр здания был оцеплен.
– Как вы перешли от поздней работы в офисе к потасовке на четвертом этаже? – спросила Бет.
– Услышал какие-то звуки.
– С шестого этажа?
– Я имел в виду, услышал звуки, когда поднимался на лифте. Сначала не придал значения, а потом вспомнил, что здешний дневной разнорабочий жаловался на кражи со стройплощадки. Ну я и решил проверить.
– Вам следовало сразу звонить в полицию. Вам повезло, что вы живы.
– Похоже, вы правы.
Они добрались до четвертого этажа, полицейские достали оружие и фонари и двинулись в указанную Роем сторону. Капитан по-прежнему лежал на полу, но уже не вздрагивал. Казалось, он спит.
Полицейские дали отмашку, и Бет с Роем подошли ближе.
Начальник полиции посмотрела на лежащего мужчину.
– Он крупный парень и крепкий. Бывший военный, если куртка и медали настоящие. Чем вы его приложили?
Она повернулась и пристально посмотрела на Роя.
Рой нагнулся и подобрал кусок дерева, который ему вручила Мейс:
– Вот этим. Вон, на ней кровь осталась.
– Вы ударили его этой штукой? Он напал на вас?
– Нет, но я испугался, что он может напасть. Все произошло очень быстро, – добавил он.
Бет повернулась к своим людям:
– Забирайте отсюда Спящую красавицу. – Взглянула на Роя. – Думаю, мы можем рискнуть и поехать на лифте. Мне нужна ваша карточка.
Кингман похлопал по карманам.
– Черт, наверное, я забыл ее в кабинете… Теперь мне туда не попасть. Простите, но вам придется спускаться по лестнице.
Подошли еще несколько полицейских в форме и, совместными усилиями подняв тушу Капитана, понесли его к вестибюлю.
– Я хочу, чтобы вы рассказали мне все подробно, с самого начала, – сказала Бет.
– Хорошо, конечно… Может, пойдем куда-нибудь выпьем, пока я рассказываю?
– Нет, мистер Кингман, я не хочу никуда идти. Мне нужна правда.
– Шеф, я говорю вам правду.